+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: "time for the stamping of tiny feet"

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    13
    Rep Power
    178

    Default "time for the stamping of tiny feet"

    Hola, acabo de incorporarme y espero alguna vez ser de ayuda.
    Ahora tengo una duda: ¿cómo traducir la frase "
    time for the stamping of tiny feet"?

    Gracias por la ayuda


  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    326
    Rep Power
    416

    Default Re: "time for the stamping of tiny feet"

    Hi Vbrv!

    You can use different words for stamping, such as: zapatear, patalear, repiquetear.

    The meanings are quite different and their use depends on the context.
    Zapatear, when the action is performed with the shoes on. It is related to dancing and music generally but it can also be used in other contexts.
    Patalear conveys the meaning of tantrum.
    Repiquetear is used in contexts related to gymnastics.

    The phrase you wrote is not completely clear I am afraid. I think it may be an instruction given to a kid or a call for a game addressed to group of children. In the last case I would use zapatear.

    Please let us know more about the context.

    Regards,

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    13
    Rep Power
    178

    Default Re: "time for the stamping of tiny feet"

    Thank you very much clarab. It is the description of a child's behaviour, so i think "patalear" is the right translation.

    Thanks again.

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Sep 2010
    Age
    46
    Posts
    23
    Rep Power
    180

    Default Re: "time for the stamping of tiny feet"

    "es tiempo de pequeñas pisadas"

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Sep 2010
    Age
    30
    Posts
    19
    Rep Power
    179

    Default Re: "time for the stamping of tiny feet"

    Es hora del pataleo de pies pequeños

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  2. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  3. "Enjoy your time here!"
    By sergiotro in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 11-04-2010, 03:26 PM
  4. "court date" "back time"
    By Luluk in forum English to Spanish Legal Translation
    Replies: 3
    Last Post: 10-19-2009, 01:12 PM
  5. Jorge Luis Borges on BBC 4 in "In our time"
    By mem286 in forum Books and Literature
    Replies: 0
    Last Post: 08-20-2008, 09:20 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •