Necesito ayuda para traducir la frase siguiente del Inglés al Español:
“He has an extemely deadly temper and could easily kill someone at the drop of a hat while in a rage“.
Yo lo traduje así:
"(Él) tiene un carácter fatal y fácilmente podría matar (a alguien) en un abrir y cerrar de ojos durante un arrebato de ira."
¿Qué piensan? ¿Está bien o hay una manera mejor para decirlo?