How would you translate: "He's just a kid at heart"?
How would you translate: "He's just a kid at heart"?
Hi,
In my opinion, it is: "El es solo un niño de corazón".
Good luck, bye
How about: En el fondo sigue siendo un niño?
I agree with In-House...
I agree with In-house too. (In Chile we would also say "tiene alma de niño")
Estoy de acuerdo con In-house...
También he escuchado la expresión "tiene corazón de niño"
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)