+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: "Bundle of love"

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Dec 2010
    Age
    84
    Posts
    13
    Rep Power
    192

    Default "Bundle of love"

    Hola, ¿alguien podría decirme el significado de Bundle of Love? Creo que sería "recién nacido" pero no acabo de tenerlo claro.

    La frase es: Bring home your bundle of love!

    Referente a la descripción de un videojuego de cachorros. ¿Cuál sería la mejor traducción?

    ¡Gracias!

  2. #2
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: "Bundle of love"

    Sí significa recién nacido, pero esta expresión hace enfásis en la parte afectiva de lo que implica un bebé que acaba de llegar al mundo. Se podría jugar un poco con las palabras si se quiere resaltar el aspecto de amor. Bundle en esta frase es como un paquetito de amor.


    Podría ser ¡Trae a casa a tu paquetito de amor!

    Aunque no creo que se entienda bien en castellano y a lo mejor sea preferible dejarlo como recién nacido para que no haya duda en cuanto a lo que se refiere.
    Last edited by Cotty; 12-29-2010 at 02:41 PM.

  3. #3
    Registered User
    Join Date
    Dec 2010
    Age
    84
    Posts
    13
    Rep Power
    192

    Default Re: "Bundle of love"

    Muchas gracias por responder.

    ¿Qué tal si pongo "amado tesoro" para poder darle ese énfasis?

  4. #4
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: "Bundle of love"

    Sí...me encanta, ...la llegada de tu amado tesoro y qué tal esperado tesoro?

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Dec 2010
    Age
    84
    Posts
    13
    Rep Power
    192

    Default Re: "Bundle of love"

    O ansiado tesoro creo que también estaría bien

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    9
    Rep Power
    192

    Default Re: "Bundle of love"

    "Bundle of joy" is actually a more common expression when referring to a newborn baby. It simply means a cherished newborn.

  7. #7
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    521

    Default Re: "Bundle of love"

    Sorry but "Paquetito de amor" sounds too weird. I would just say "tesoro". Hope it helps!

  8. #8
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: "Bundle of love"

    Jeje...sí claro...weird es poco...suena horrible!!

    Lo dije en el mismo post y después consideramos otras opciones que allí estan y el mismo robotnik encontró una muy buena.

    Yo solo jugaba con las palabras a ver qué salía...pues al no haber un equivalente directo hay que buscar, buscar y buscar una frase que cuadre...
    Last edited by Cotty; 12-30-2010 at 03:38 PM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: 10-26-2017, 04:51 PM
  2. guión en español: "24-hour service" = "24-hora servicio"?
    By shikamoo in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 09-21-2017, 03:17 PM
  3. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  4. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •