¡Buenas!
Quisiera saber si "downshift" puede ser "bajar un cambio" en Spanish US o si es muy local para Argentina. No es en el sentido metafórico de "take the back seat", sino realmente, bajar un cambio (de tercera a segunda).
Una oración de muestra es "Motorcycles may lurch, and the rear wheel may lock up, if downshifting is performed at too fast a speed or the clutch is released abruptly."
¡Gracias!