+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 13 of 13

Thread: Peace out ?

 
  1. #11
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1906

    Default

    I have heard:
    the ones leaving the place to the ones staying..."quedan con Dios"
    and the other way around..."vayan con Dios".
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  2. #12
    New Member
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: Peace out ?

    I found this fun site while trying to verify whether "paz y fuera" was already in use. I have personally been using it for awhile and figured that it must already be in use elsewhere. As our amigos in Costa Rica and Argentina have shown, colloquialisms vary greatly from region to region... What cats say in C.R. would sound silly elsewhere. What dudes said a generation ago in Argentina sound stilted today. And I find many of the friendly alternatives offered in the above posts to sound too formal and proper... or just plain missing the point. Cuidate? Isn't that basically "be careful"? Hardly catching the essence of "peace out." It's not always about what is accepted... it's about how you say it that causes someone else to use it and spread it. I for one have noted a small amount of spread amongst my Mexican, Puerto Rican and Costa Rican friends here in Milwaukee... yep, currently amongst the dirty piles of salty snow... iPaz y fuera!

  3. #13
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: Peace out ?

    iPaz y fuera!
    Suena horrible!

    Claro está que la gente puede decir lo que quiera, como quiera y cuando quiera. Y por el estilo de este son todos inventos que la gente hace para transferir slang del inglés al español.
    Es, creo, inevitable para las comunidades de habla hispana de los EEUU, pues están inmersos en un mundo bilingüe que tratan de fusionar. Pero para los que trabajamos en esto, ese tipo de traducciones van en contra de todo lo que aprendimos y –en mi caso– enseñamos y cuesta mucho adaptarse a la realidad que nos imponen desde EEUU.
    I find many of the friendly alternatives offered in the above posts to sound too formal and proper... or just plain missing the point.
    I agree.
    Cuidate? Isn't that basically "be careful"?
    Cuídate is the equivalent of take care. Be careful is cuidado.
    It's not always about what is accepted... it's about how you say it that causes someone else to use it and spread it.
    Sure, sure. Specially when it comes to slang. But for us native speakers it sounds awful


    Where is the language police when you need it?


    PS: Sorry the beginning of the post is in Spanish...I think in both languages, and noticed it when I had already posted the comment.
    Last edited by Cotty; 03-17-2011 at 01:50 AM.

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Be at peace
    By Gringo in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 06-25-2008, 09:15 AM
  2. how do I translate peace be with you in spanish
    By kram in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 08-28-2007, 09:28 PM
  3. Peace Out
    By sherryandcompany in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 02-05-2007, 03:24 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •