Can anyone help me out? I am a Spanish teacher who loves to answer extra questions my students ask of me, but I can't remember what one would say that would be similar in Spanish to "Peace Out". Any ideas?
Can anyone help me out? I am a Spanish teacher who loves to answer extra questions my students ask of me, but I can't remember what one would say that would be similar in Spanish to "Peace Out". Any ideas?
I suggest you look at this thread that started from this one.
Peace out
Hi Sherry, if you mean the phrase within the context of a “goodbye”
You can use expressions such as “Te veo luego”, “hasta pronto”, “que te vaya bien”
Hope it helps
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Hola,
While I'm not a native speaker of Spanish, I like Hebe's suggestion of “que te vaya bien”.
Because "peace out" is slang it may not have a direct translation? So is it possible to use (similar to Trabuco 34's suggestion) "hasta luego, paz" o "hasta...paz" o simplemente "paz".
saludos,
-Rogelio
I'm a middle school Spanish teacher whose students have begged for this translation. Since "peace out" is slang to begin with, I'm comfortable giving the kids a direct and simple slang translation in return. I tell my students to use "paz fuera", since the sentiment involved is similar to the "cambio y fuera" (over and out) phrase commonly used in walkie-talkie lingo. They love it and I hear them saying "¡Paz fuera!" as they leave the classroom (in addition, of course, to the more traditional "hasta" phrases ... luego, mañana, la vista, etc.). The fact that we adults wouldn't say "paz fuera" is what makes it attractive to the students.
We always need to be careful with direct translations. I'm not sure what good it is to say "Paz fuera" if you're the only person in the Americas that is saying it. If the students like it, the students like it. However, if nobody else is using it, what is the point?
In Costa Rica, by far the most common farewell is "¡Pura vida!". The same expression is used for hello, thank you, you are welcome, wow, etc. "Chao" or "chau" for goodbye is common here as it is in many Spanish speaking countries. (Yes, it's used in Brazil too, but it's spelled "tchau" because of the soft "ch" sound in Portuguese.) It comes from Italian, of course. Italians use it for hello and goodbye. It is a corruption for the word slave. Perhaps I'm wrong, but I assume it was once used to convey the idea "I am your slave". something like "a la orden" or "a sus órdenes".
Several weeks ago I read a post about "dude". The local counterparts are "mae" (comes from "maje") and "primo" (I've heard "primazo" too). "Von" (comes from "huevón") has lost its popularity. Once no conversation was complete without calling someone "von".
I agree, "paz fuera" is no good at all, incomprehensible.
In Argentina teenagers use a lot of slang phrases, but I can't remember one for "goodbye"!!
I can think of "chau", "nos vemos", "cuidate", which mean "bye", "see you" and "take care"...
i had a great laugh reading this post. Actually, although it is not a good translation, paz fuera, when i was with a study group for first time in spain, we did not speak much spanish. we used to use spanglish for everything, especially between friends. Paz fuera was a very popular term within our group. funny
Originally Posted by Thomas
I have to say I agree with your opinion Thomas... What's the point?
I am by no means a native speaker, but I've wondered this too, and I always say "vaya con la paz"
I know it's not the same, but I think it might convey a similar emotion. any comments on that one?
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)