Hi
I want to translate the sentence "Afterwards getting a job is possible for them"
I translated this into "Después "getting" un trabajo es posible para/por ellos"
Help much appreatiated
Hi
I want to translate the sentence "Afterwards getting a job is possible for them"
I translated this into "Después "getting" un trabajo es posible para/por ellos"
Help much appreatiated
Una opción podría ser:
Después, / Luego, / Más adelante, les resulta posible obtener un trabajo.
En vez de obtener, podría ser conseguir, en especial en Argentina.
Gracias.
I don't have to use "por/para" to indicate that it's for them, i suppose?
Y después es posible que consigan un trabajo."Afterwards getting a job is possible for them"
Les sería posible conseguir un trabajo después.I don't have to use "por/para" to indicate that it's for them, i suppose?
Les is used when a pronoun takes the place of the name of the indirect object for them.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)