+ Reply to Thread
Results 1 to 10 of 10

Thread: Synonyms in spanish for "hot-bed"

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Jan 2011
    Location
    Somewhere around nothing
    Age
    36
    Posts
    12
    Rep Power
    173

    Smile Synonyms in spanish for "hot-bed"

    Hello!
    I'd like some help to find a synonym in spanish for hotbed, one that fits with this definition "an enviroment that favors rapid growth or development".....
    Thanks for your valuable help!

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Jan 2011
    Location
    Pennsylvania
    Posts
    20
    Rep Power
    232

    Default Re: Synonyms in spanish for "hot-bed"

    Semillero - I've seen this used for negative situations like "hotbed of crime/unrest" or as a horticultural term.
    Does anyone know if this works?

  3. #3
    Senior Member Xóchitl L.'s Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    429
    Rep Power
    625

    Default Re: Synonyms in spanish for "hot-bed"

    Hola Ana:

    Creo que tendrías que poner el párrafo completo para saber si se trata de una cuestión negativa, de un término de horticultura o de otra situación, como dice Christina.

    "an enviroment that favors rapid growth or development"... We need to know exactly what this is about.

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Jan 2011
    Location
    Somewhere around nothing
    Age
    36
    Posts
    12
    Rep Power
    173

    Default Re: Synonyms in spanish for "hot-bed"

    Ohhh I see, well, this is an extract from which I got the word: "In the middleof the past century, many of the liberal intellectuals lived here, and Brooklyn was a hot-bed of abolitionist activity."
    And I also have a doubt of how can I translate properly into spanish these extract: "He has always lived in Brooklyn, and his mind is a rag-bag for odd scraps of information." I have no idea of how to translate the underlined text without losing the sense of it =S

  5. #5
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    498

    Default Re: Synonyms in spanish for "hot-bed"

    "In the middleof the past century, many of the liberal intellectuals lived here, and Brooklyn was a hot-bed of abolitionist activity."
    En la mitad del siglo pasado, muchos de los intelectuales liberales vivieron aquí y Brooklyn era un hervidero de actividad abolicionista.
    "He has always lived in Brooklyn, and his mind is a rag-bag for odd scraps of information."
    El siempre ha vivido en Brooklyn y su cabeza es como un saco de variada información.
    El siempre ha vivido en Brooklyn y su mente es como una [bolsa con una] mezcolanza de información.
    El siempre ha vivido en Brooklyn y su mente es como un rompecabezas de ideas o una serie de piezas desordenas.

    Puedes crear innumerables combinaciones jugando con sinónimos de saco/bolsa y de mezcla/fragmentos/pedazos hasta que consigas la que te agrade más.
    Last edited by Cotty; 01-30-2011 at 09:11 PM.

  6. #6
    Senior Member Xóchitl L.'s Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    429
    Rep Power
    625

    Default Re: Synonyms in spanish for "hot-bed"

    Hola Ana:


    En México, diríamos 'semillero' o 'hervidero' (como mencionan Christina y Cotty) en este contexto.


    "A mediados del siglo pasado, muchos de los intelectuales liberales vivieron aquí, y Brooklyn era 'semillero' de actividad abolicionista."


    Como dice Cotty con sobrada razón, puedes hacer combinaciones innumerables de palabras.

    "Él siempre ha vivido en Brooklyn, y su mente es una extraña mezcolanza de información."


    Saludos... Xóchitl

  7. #7
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    498

    Default Re: Synonyms in spanish for "hot-bed"

    ...vivieron aquí, y Brooklyn era 'semillero' de actividad abolicionista."
    En castellano, por lo general no se acostumbra a colocar comas antes de la conjunción y pues las conjunciones por definición unen y no separan o requieren pausa en el habla.

    Odd aquí no creo que se refiera a extraño sino a irregular, no homogéneo, ecléctico, variado.

    Pensándolo bien, la palabra semillero me parece más adecuada y exacta en este contexto pues sugiere que genera, inicia, crea, da lugar, promueve, etc. En cambio hervidero se refiere más a una abundante conjunción de algo ya existente y desarrollado.

    Semillero no debe ser colocado entre comillas en la traducción ya que su uso puede ser literal o abstracto.

    Según el DRAE:

    3. m. Origen y principio de que nacen o se propagan algunas cosas. Semillero de vicios, de pleitos.
    Last edited by Cotty; 01-30-2011 at 09:41 PM.

  8. #8
    Senior Member Xóchitl L.'s Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    429
    Rep Power
    625

    Default Re: Synonyms in spanish for "hot-bed"

    Completamente de acuerdo contigo. Si mal no recuerdo, en la escuela aprendí que no se usa coma con las conjunciones 'y', 'o', 'ni', etc. Lo que pasa es que de repente me "hago bolas" porque en inglés sí la utilizan mucho. A propósito, ¿es correcto usar las comas en el idioma inglés en estos casos?

    Creo que tienes razón en cuanto a lo de extraña. Aunque no me gustaría usar variada con mezcolanza; creo que sonaría redundante.

    Saludos... Xóchitl



    EL RESPETO AL DERECHO AJENO ES LA PAZ.
    Last edited by Xóchitl L.; 01-31-2011 at 09:12 AM.

  9. #9
    Registered User
    Join Date
    Jan 2011
    Location
    Somewhere around nothing
    Age
    36
    Posts
    12
    Rep Power
    173

    Default Re: Synonyms in spanish for "hot-bed"

    Muchisimas gracias a todos!!!!! Han sido de gran ayuda =)

  10. #10
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    498

    Default Re: Synonyms in spanish for "hot-bed"

    Aprovechando, ¿es correcto usar las comas en el idioma inglés en estos casos?
    Sí, en inglés se puede usar coma antes de conjunciones tanto para enumerar como para separar claúsulas largas que conformen oraciones compuestas.


    P.S. Variada mezcolanza sí suena redundante pues variado es un atributo inherente a mezcolanza. No sería una buena combinación de palabras.
    Last edited by Cotty; 01-31-2011 at 09:26 AM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  2. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  3. "Opening statements" and "closing statements" in spanish
    By perezandric in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 08-30-2009, 10:14 PM
  4. "opening statements" and "closing statements" in spanish
    By perezandric in forum Greetings to Newbies
    Replies: 3
    Last Post: 08-30-2009, 04:16 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •