Hola, hoy estoy un poco espeso y no encuentro traducción adecuada para estas dos frases:
"...besieged by grotesque reanimations of its dead crew."
¿Podría ser: "...asediada por grotescas reanimaciones de su tripulación muerta"? ¿Es correcto poner "reanimaciones"? (refiriéndome a algo como los zombis)
La segunda es "fully-realized navies"
¿Podría ser (hablando de un videojuego) "flotas diseñadas a la perfección"? No se me ocurre nada más.
Muchas gracias a todos de nuevo