+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: sexual advances

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Feb 2009
    Posts
    15
    Rep Power
    198

    Default sexual advances

    Cuál es la traducción al español del párrafo:

    Making submission to or rejection of sexual advances and conduct of a sexual nature a term or condition of employment or the basis of employment decisions

  2. #2
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default Re: sexual advances

    Hola Enrique:
    En otras palabras dice que las condiciones o los términos para otorgar un empleo están basadas en la respuesta de la persona (que solicita el empleo) a "propuestas/insinuaciones de tipo sexual" del empleador.
    Con esta información podrás realizar tu propia traducción.
    Saludos y buen fin de semana
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  3. #3
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    498

    Default Re: sexual advances

    Se hace (Haciendo*) del hecho de consentir (aceptar) o de rechazar insinuaciones de carácter/tipo/índole sexual, un término o condición de empleo, o la base/el requerimiento para la toma de decisiones con respecto a dar/otorgar un trabajo.

    *Se podría colocar dependiendo de cómo esté estructurado el contexto previo a este extracto.
    Last edited by Cotty; 03-31-2011 at 10:56 PM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •