Good day, you all
I am having some problems with a term I aim to translate into spanish. It is net stock
It appears in the sentence: [...] women [...]to affirm their aspirationsas valid and their knowledge and views of life as genuine contributions to the net stock of human understanding.
The context is the following: It is a quotation of Bee (1993), refering freirean principles' application to women literacy development, in the chapter IV "The politics of text" of the book "Critical Applied Linguistics", by Alastair Pennycook.
Thanks a lot for your help and comments, fellows