+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: "Storyboard" y "telling board"

 
  1. #1
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    702

    Question "Storyboard" y "telling board"

    Hola a todos.
    ¿Alguien por ahí sabrá el nombre en español de estos dos tipos de secuencias para contar historias? "Storyboard" tengo entendido que se traduce por "secuencia gráfica" o "guión gráfico". Pero de "telling board" no encuentro versión en español. Si alguien sabe, ¡se lo voy a agradecer!


  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    369

    Default Re: "Storyboard" y "telling board"

    Hola Laura,
    En el ámbito del cine y de la publicidad, "storyboard" se usa en inglés, no se traduce. No conozco el contexto en el que estás traduciendo, pero si es para algunos de esos medios, yo lo dejaría en inglés.
    Saludos!

  3. #3
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    702

    Default Re: "Storyboard" y "telling board"

    gracias, andreap. se entiende q en cine o publicidad se mantenga el término original, pero esto es un manual bastante técnico de educación, y me parece q debería ir traducido.

  4. #4
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: "Storyboard" y "telling board"

    Hace varios años trabajé en publicidad y le decíamos storyboard, pero dices que no es tu caso.

    Soy educadora y nunca he visto ese término en educación, supongo que será diseño de materiales o algo así, me gustaría ver más contexto.

    En líneas generales, el término que propones guión gráfico me parece un buen equivalente para storyboard. Se entiende muy bien. Y estoy de acuerdo contigo en que se debe traducir en ese contexto y no dejarlo en inglés.

    ¿Cuál es la diferencia entre storyboard y telling board?
    Last edited by Cotty; 03-30-2011 at 10:35 PM.

  5. #5
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    702

    Default Re: "Storyboard" y "telling board"

    hola, cotty! saber q sos educadora me tienta a preguntarte más cosas de este texto, pero lamentablemente, no tengo tiempo! sí, el texto habla de ciertos materiales para organización y, tratando de responder tu pregunta, así definen los dos términos:

    "Storyboarding, or picture writing, is the origin of all written languages. (...) A storyboard is a writing format (generally a set of boxes, rectangles, circles, or other shapes) placed in a logically sequenced order. (...) Each box or frame is a place for the writer to put information, pictures, symbols, or text."

    "A tellingboard is a larger-scale storyboard with movable cards, designed to allow easy brainstorming and revision. (...) This tool can be used for many tasks, from writing to reading to revision and conferencing—making them more engaging and effective."

    al parecer, hay una diferencia de tamaño y el "tellingboard" tiene tarjetas que pueden cambiarse de lugar libremente...

    anyway, GRACIAS, cotty!

  6. #6
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: "Storyboard" y "telling board"

    De nada Laura

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 10:41 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  4. el imperfecto con otra palabra aparte de "cuando" y "mientras"
    By Amante de chocolate in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 08-10-2010, 04:20 PM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •