Todos sabemos que muchas veces nuestros clientes no nos piden simplemente que traduzcamos un documento al "español", sino que lo necesitan en un español específico, localizado para un mercado en especial.
Es por ello que como traductores debemos familiarizarnos con los distintos tipos de español: de España, de Cuba, de México, de Colombia, de Venezuela, etc.
Los invito a leer, entonces, dos artículos del blog de traducción de Trusted Translations sobre las características especiales del español de Perú y el de Paraguay.
1. El español peruano
2. El español paraguayo
Espero que los disfruten y que les sirva!