+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: how do you translate "virtually"?

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    370

    Default how do you translate "virtually"?

    Hi all,
    I need help translating this word, which I don't think should be translated as ""virtualmente" since it makes no sense in Spanish.

    The site remained *virtually* untouched for many years until archaeologist XX explored it in 1897.

    According to RAE, "virtualmente" means De un modo virtual, en potencia, con frecuencia opuesto a actual o efectivamente. And there are other meanings that don't make sense in this context either.
    Any thoughts?
    Thanks!

  2. #2
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    522

    Default Re: how do you translate "virtually"?

    Hi Andrea,
    I would translate virtually as "prácticamente".
    "El lugar quedó prácticamente intacto por muchos años hasta que..."

    Hope it helps!

  3. #3
    Senior Member Xóchitl L.'s Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    429
    Rep Power
    624

    Default Re: how do you translate "virtually"?

    Quote Originally Posted by mvictoria View Post
    "El lugar quedó prácticamente intacto por muchos años hasta que..."
    Me gusta ...

    Saludos a las dos.

    Xóchitl

  4. #4
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    522

    Default Re: how do you translate "virtually"?

    me alegro, Xóchitl! AndreaP, cómo lo resolviste al final?

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    721
    Rep Power
    370

    Default Re: how do you translate "virtually"?

    Thank you both for your replies. I used "prácticamente". I think this is a one of the typical false cognates that can't be translated literally, but I couldn't figure out the word in Spanish.
    Thanks again!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. TRANSLATE ENGLISH-SPANISH THE FOLLOV SONG CLAUDINE LONGET: "Hard to Say Goodbye"
    By EVOQUEINC in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-15-2014, 06:45 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. Any ideas on how to properly translate "Grass-roots organization" ?
    By alberto_yyz in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 07-08-2011, 12:32 PM
  4. How do you translate "impuesto sobre la renta" into English?
    By andreap in forum Spanish to English Financial Translation
    Replies: 3
    Last Post: 04-03-2011, 06:13 PM
  5. Please Translate Cuban Spanish sland "boricua"
    By Laurinha Traducciones in forum Greetings to Newbies
    Replies: 3
    Last Post: 04-06-2010, 03:49 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •