Por favor nadie se me espante por el tema. Es para un proyecto en serio.
La duda que se me presentó es la traducción de "pot" (versión coloquial para "marihuana"), pero me definí por "hierba" (vs. "porro"), porque me suena más neutral para US, aunque Google me desconcertó porque arroja lo contrario:
porro marihuana+site:.us: 1100 resultados
hierba marihuana+site:.us: 663 resultados
Igualmente, según sitios de México, se usa más "hierba" que "porro".
Estoy bien decidiendo asi? Comentarios/sugerencias?
Gracias