+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: "Gender equity"

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Nov 2011
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default "Gender equity"

    How do you translate "gender equity"? I was told "igualdad de género" is wrong. Please advise.

  2. #2
    New Member Pao Barrios's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Age
    38
    Posts
    7
    Rep Power
    0

    Smile Re: "Gender equity"

    I have heard it as "equidad de género", I think "igualdad de género" is less common than "equidad de género".

    P.B.

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Nov 2011
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: "Gender equity"

    Thank you so much Pao!

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    59
    Rep Power
    298

    Default Re: "Gender equity"

    Base on a quick google research I found:
    "equidad de género" 2.300.000 hits
    "igualdad de género" 11.900.000 hits
    however, it sounds more familiar to me saying "equidad de género", oraganizations like UNDP and ILO use both, at least on the short research I did, so I would say we could use them as synonyms, depending on the target audience.
    Hope this helps!
    Cheers!

  5. #5
    Forum User
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    61
    Rep Power
    238

    Default Re: "Gender equity"

    Hey everyone, I agree with guillermol, I believe that either igualdad or equidad will actually depend on the target audience. Igualdad however, is more commonly used in countries like Argentina, Uruguay and Chile.
    Even though these two are usually used as synonyms, they have a distinct connotative meaning, but in this particular case you may use both.

    Cheers,

  6. #6
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    152
    Rep Power
    256

    Default Re: "Gender equity"

    According to UN termbase, both "equidad" and "igualdad" are accepted.
    http://unterm.un.org/dgaacs/unterm.nsf/0/$searchForm?SearchView&Seq=1
    Hope it helps!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: 10-26-2017, 04:51 PM
  2. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 10:41 PM
  3. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  4. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •