+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: Justify expenses

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    810

    Default Justify expenses

    Hi guys,

    is there any other way to say "rendicion de gastos" rather than justify expenses?

    Thanks

    diego

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    152
    Rep Power
    257

    Default Re: Justify expenses

    Hi, diegonel.
    I've seen it translated as "Expense Report".
    However, its my obligation to warn you that it is not my area. Maybe you can try posting in the En-Sp Financial Translation Forum to get help from people specialized in the area.
    English to Spanish Financial Translation

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    810

    Default Re: Justify expenses

    Hi faviacj,
    thanks for help. I found the phrase somewhere else and it is expense accounts

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Oct 2011
    Posts
    152
    Rep Power
    257

    Default Re: Justify expenses

    Thanks, diegonel, for your correction. As I've said, financial translation is not my cup of tea!!

  5. #5
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    498

    Default Re: Justify expenses

    Hola Diego

    No se puede precisar con exactitud por la falta de contexto, pero a primera vista pareciera que rendir gastos o cuentas es un expense report en el cual se detallan los gastos incurridos con la finalidad de obtener un reembolso. Una expense account sugiere una cuenta de [para] gastos que se abre con la finalidad de que cubra los gastos que puedan ser incurridos por un empleado, funcionario, etc.

    Saludos

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    810

    Default Re: Justify expenses

    HI COTTY,
    Muchas gracias por tu colaboracion!!!
    El contexto es el siguiente: un empleado viaja a Irlanda. La empresa le da dinero para sus gastos, viajes, almuerzos, etc. Cuando el regresa tiene que presentar la "rendición de cuentas/gastos", vale decir los recibos.
    "EXPENSE ACCOUNTS" la definición de acuerdo al diccionario OXFORD ADVANCED LEARNER'S COMPASS es la siguiente:

    "an arrangement by which money spent by sb while they are at work is later paid back to them by their employer; a record of money spent in this way"
    Si bien el dinero le es dado antes, finalmente es lo mismo, "A RECORD OF MONEY SPENT IN THIS WAY"
    Por otro lado EXPENSE RECORD da la idea completa de lo que escribo arriba. Pero no lo he encontrado en ningún lado asì.
    ¿Que opinas?

  7. #7
    Registered User
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    19
    Rep Power
    210

    Default Re: Justify expenses

    Quote Originally Posted by diegonel View Post
    HI COTTY,
    Muchas gracias por tu colaboracion!!!
    El contexto es el siguiente: un empleado viaja a Irlanda. La empresa le da dinero para sus gastos, viajes, almuerzos, etc. Cuando el regresa tiene que presentar la "rendición de cuentas/gastos", vale decir los recibos.
    "EXPENSE ACCOUNTS" la definición de acuerdo al diccionario OXFORD ADVANCED LEARNER'S COMPASS es la siguiente:

    "an arrangement by which money spent by sb while they are at work is later paid back to them by their employer; a record of money spent in this way"
    Si bien el dinero le es dado antes, finalmente es lo mismo, "A RECORD OF MONEY SPENT IN THIS WAY"
    Por otro lado EXPENSE RECORD da la idea completa de lo que escribo arriba. Pero no lo he encontrado en ningún lado asì.
    ¿Que opinas?

    La expresion correct es 'expense report'

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •