Is "Algún día, usted va a romper corazones" the correct translation for "Someday, you will break hearts" ?
Thanks!
Is "Algún día, usted va a romper corazones" the correct translation for "Someday, you will break hearts" ?
Thanks!
These are my options. Choose one of them depending on the level of formality you want to use. I omitted "usted" because Spanish speakers avoid using pronouns because all the information as regards the subject is contained in the verb. Spanish speakers only use pronouns for emphasis or to avoid ambiguous sentences.
Algún día, romperás corazones.
Algún día, vas a romper corazones.
Hope it helps!
Thanks so much!
You're welcome!
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)