¿Alguien sabe de alguna traducción que se le pueda dar a esta metáfora?
Cuando en general el nivel de algo es muy bajo (en el sentido de mediocre) se dice 'They set the bar so low'
¿Alguien sabe de alguna traducción que se le pueda dar a esta metáfora?
Cuando en general el nivel de algo es muy bajo (en el sentido de mediocre) se dice 'They set the bar so low'
Flor...depende del contexto, pero que tal con "Sus expectativas fueron bajas por definición". Ahí tienes el "set" en la figura de la palabra definición, "bar" que puede ser tanto expectativas, como criterios de decisión, fines, objetivos, etc.
Creo que si das un poquito más de contexto se podrían sugerir algunos equivalentes.
Son tan mediocres que no es muy difícil superarlos.
El nivel (inicial/que tienen/de partida?) es tan bajo que...
Sin contexto, ¿qué te parece?
Gracias a todos, y perdón por la tardanza en responder!
Es un script de uno de mis shows favoritos, The Big Bang Theory; ésta es la frase completa:
"I assume, since the rest of you have set the bar so low, you’re saving the most impressive contribution for last."
Thanks in advance!
jajajajaja es increibleeeee esta serieee!!!! Más contexto (y risas)
sheldon: “... i see, well i assume since the rest of you have set the bar so low you’re saving the most impressive contribution for last... go ahead howard, dazzle me”
howard: “... my power is the ability to pretend like i give a damn about your piddleyass problems”
sheldon: “... “
howard: “and THAT’s 24/7 buddy”
sheldon: “... and I appreciate the pretence”
Great show! I love it! It's been the only one to fill in for my really missed episodes of Friends. I would say:
"Presumo, dado que Uds. han bajado tanto el nivel de la conversación, que tú te has guardado para lo último la mas preciada contribución. Adelante Howard...¡Sorpréndeme!"
Querida Flor...fácil de entender, difícil de explicar...
Supongo que ya que los demás no han contribuído con nada que valga la pena, te estarás guardando lo más impresionante para el final."I assume, since the rest of you have set the bar so low, you’re saving the most impressive contribution for last."
Algo así...sigo pensando...
Es genial este show ¡¡Lo amo!! Y 'The Pants Alternative' es uno de mis episodios favoritos, de hecho!
¡Claro! Es que ese es el problema, es fácil de interpretar lo que quiere decir esta persona, sin embargo, no es tan simple decirlo en español...
Pero creo que medianamente ya tengo una idea, ¡muchas gracias a ambos!
Porqué medianamente? No creo que haya muchas más maneras de ponerlo. Es una expresión difícil de traducir.
Last edited by Cotty; 05-11-2012 at 03:04 PM.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)