+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: Help with "Chapulines"

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    U.S.
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Help with "Chapulines"

    So Grasshopper is "Saltamontes"
    and Cricket is "Grillo"....

    What is Chapuline? A Nickname for anything that resembles a cricket or a grasshopper? In Oaxaca people eat what Americans call "crickets" but isn't the more literal translation "grasshopper"?

    Thanks for your opinions!

  2. #2
    Senior Member Julio Jaubert's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    276
    Rep Power
    1217

    Default

    Chapulín is a nahuatl word to name "grasshoper" not cricket. For example, Chapultepec means "grasshoper hill" and aztecs used the icon of a grasshoper on a hill to represent it. You can see a picture (almost at the end) of the simbol of Chapultepect in this link: http://downtheroad.org/Photo/7MexCit...thropology.htm
    Evidently, the insect is a grasshoper.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    260
    Rep Power
    611

    Default

    Definitivamente: "grasshoper"

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    U.S.
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default

    Thanks for the replies! Why are they called Chapulines when I think they are crickets? Just a mistake maybe?

  5. #5
    Forum User
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    New Jersey, USA
    Posts
    51
    Rep Power
    234

    Default Saltamontes

    They are not crickets. I have two friends from Mexico - one from Oaxaca and they both say they do not eat grillos they eat saltamontes. Chapulines is saltamontes.

  6. #6
    Forum User
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Nueva York
    Posts
    38
    Rep Power
    227

    Default chapulín

    a título informativo

    Según el DRAE: chapulín=langosta, cigarrón

    en inglés: langosta=locust cigarrón=cicada

  7. #7
    Senior Member Julio Jaubert's Avatar
    Join Date
    Sep 2006
    Posts
    276
    Rep Power
    1217

    Smile

    Quote Originally Posted by serrabecerra
    They are not crickets. I have two friends from Mexico - one from Oaxaca and they both say they do not eat grillos they eat saltamontes. Chapulines is saltamontes.
    Mmmmm! Yumi, yumi! Their taste is similar to dryed shrimps. Delicious with lemon and chili.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 10:41 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  4. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM
  5. "open source" and "clinical information system" translation
    By caultonpos in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-04-2007, 10:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •