+ Reply to Thread
Results 1 to 7 of 7

Thread: highly as bien, or as muy

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    11
    Rep Power
    147

    Default highly as bien, or as muy

    Hi,

    I was wondering if natives feel in this sentence highly should be translated as "bien puntuada" or as "con muchos signos de puntuación".

    <<So, for instance, the fastidious aesthetic details and social nuances of Alan Hollinghurt's "The line of Beauty" require a highly punctuated prose: slight qualifications are carefully marked off with commas, and parallel clauses arranged around semicolons.>>

    Así, por ejemplo, los minuciosos detalles estéticos y los matices sociales de Alan Hollinghurt en su obra La linea de la belleza requieren de una prosa bien puntuada: los rasgos menos transcendentes se delimitan cuidadosamente con comas, mientras que los sintagmas equivalentes se marcan con punto y coma.

    Thanks in advance for all answers


  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Nov 2012
    Age
    31
    Posts
    28
    Rep Power
    154

    Default Re: highly as bien, or as muy

    Mmm to me "highly" sounds like "altamente" but I guess it sounds weird like that. I take it that the phrase is marking what "The line of Beauty" should have done, so it makes sense to say "bien puntuada", since "bien" puts a good note on the correction itself.

  3. #3
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: highly as bien, or as muy

    Definitely "gran cantidad de signos de puntuacion".

    We don't usually use "puntuar".

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    New York
    Posts
    6
    Rep Power
    146

    Default Re: highly as bien, or as muy

    Yo también utilizaría "con muchos signos de puntuación"

  5. #5
    Registered User
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    11
    Rep Power
    147

    Default Re: highly as bien, or as muy

    Para dar fin al hilo, ya tuve la corrección de este ejercicio, así que si en el futuro alguien lee este hilo quería informaros de que el profesor dio por válido "bien puntuado" pero no con "mucha puntuación".

    Como nota en España es correcto utilizar puntuar, es lenguaje común y se utiliza en la escuela, así que no habría problema en utilizarlo. Desconozco si no es habitual en otras regiones, hay cosas que suelen cambiar de una zona a otra.

    saludos

  6. #6
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    497

    Default Re: highly as bien, or as muy

    Buen dia Copenhague

    Qué bueno que nos transmitiste los comentarios de tu profesor aunque los hilos tienen vida propia y finalizan por si solos.

    Hay algunos aspectos que se deben de tener en cuenta como son la audiencia a la que va dirigida la traducción y el grado de formalidad o informalidad, entre otras cosas.

    Con respecto a la audiencia, es evidente que estas en España y que por tanto utilizas la variedad de español de España. En este sentido estoy de acuerdo con tu profesor en que utilices "puntuar" porque este verbo aparece en el DRAE y además debe ser de uso normal en España. Al estar en el DRAE es correcto allá y en los demás países de habla hispana pero como bien indiqué anteriormente influye también una cuestion de uso.

    el profesor dio por válido "bien puntuado" pero no con "mucha puntuación".
    Yo habia sugerido gran cantidad de signos de puntuación que es distinto a mucha puntuación lo cual también considero incorrecto.

    Cuando solicites ayuda en este foro, debes tener en cuenta que la mayoría de los traductores son argentinos y el resto son de México y demás países hispanohablantes. (En mi caso siempre hago la salvedad de que la variedad del español que utilizo es la de Venezuela.) En consecuencia, la mayoría de nuestros aportes estarán basados en la variedad del español que se use en nuestros respectivos países. Con esto no estoy insinuando que nos podemos alejar diametralemente de los preceptos de la RAE o de la normativa morfosintáctica, sino sencillamente que hay extensa variedad léxica siempre y cuando se respete la correción gramatical cuando el caso lo amerite.

    El otro aspecto que mencioné anteriormente es el de la formalida o informalidad pues esta determina el mayor o menor grado de apego a la normativa y a la prescripción, así como la flexibilidad en la selección del léxico.

    Saludos,
    C.

  7. #7
    Registered User
    Join Date
    Mar 2013
    Posts
    11
    Rep Power
    147

    Default Re: highly as bien, or as muy

    Gracias por la contribución, pero creo que hubo un problema de comunicación, sólo quería aclarar que en mi variedad puntuar es correcto. Todos estamos de acuerdo en que compartimos un idioma, pero no necesariamente un uso habitual o elección de léxico.
    Un saludo

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Bien de Interés Cultural
    By solfinker in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 8
    Last Post: 07-11-2010, 09:30 AM
  2. en plan bien
    By Elisatas in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 5
    Last Post: 06-28-2009, 01:04 PM
  3. Lo pasé bien?
    By Luciano in forum Spanish Language Topics
    Replies: 7
    Last Post: 04-17-2008, 11:02 AM
  4. Te Conozco Bien
    By pblondin in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 02-13-2007, 05:17 PM
  5. Que la/lo pases bien
    By Heather Chinchilla in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 10-02-2006, 08:06 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •