+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 13

Thread: El archisílabo es "trendy".

 
  1. #1
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1991

    Default El archisílabo es "trendy".

    Últimamente veo cómo se defenestra el viejo y sabio refrán: "Lo bueno, si breve, dos veces bueno" (y más claro, también).

    ¿Por qué usar términos artificialmente más largos cuando se puede decir lo mismo con términos de menos sílabas?

    Lo "out": reflexión, gobierno, sentimiento, condición, ente, empleo, gesto, emoción, presencia, volumen

    Lo "in": reflexividad, gobernabilidad, sentimentalidad, condicionalidad, entidad, empleabilidad, gestualidad, emocionalidad, presencialidad, voluminosidad

    Si nos fijamos, todos estos nuevos sustantivos terminan en el sufijo "-dad", casi un nuevo esperanto (una norma artificial para unificar criterios).

    ¿Es el nuevo esperanto?

  2. #2
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1991

    Default Re: El archisílabo es "trendy".

    Esta moda también se puede ver en locuciones: una palabra se multiplica hasta alcanzar medio renglón.

    Lo "out": si, cuando, destacar, grande, muy

    Lo "in": en el supuesto de que, en el momento en que, poner el acento en, de gran tamaño, altamente

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5028

    Default Re: El archisílabo es "trendy".

    Hola Reminder,

    Perhaps it is a desire to return to past centuries when "flowery" writing was the norm.
    vicente

  4. #4
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1254

    Default Re: El archisílabo es "trendy".

    Hola chicos
    Estoy de acuerdo con ambos.
    Pero es una paradoja, porque por un lado, quieren usar términos más complejos sin necesidad, y por el otro, se usan palabras calcadas del inglés (casual, en vez de informal o cómodo, etc).

    Me da la sensación que existe un "falso esnobismo". Otro ejemplo, son los colores en inglés, como comentamos en otros hilos.

    Qué opinan?

  5. #5
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1991

    Default Re: El archisílabo es "trendy".

    ¿Cuál es el sentido de transformar un mensaje en un jardín de flores? ¿Queda más claro? No.

    Por ejemplo:

    A) En la eventualidad de que ocurriera un incidente de lesiones, por favor tenga a bien ponerse en contacto con el profesional de la salud de su área a la mayor brevedad posible.

    B) Si sufre lesiones, llame al médico más cercano de inmediato.

    ¿A o B?

  6. #6
    PIM
    PIM is offline
    Senior Member PIM's Avatar
    Join Date
    Apr 2009
    Age
    43
    Posts
    1,094
    Rep Power
    1273

    Default Re: El archisílabo es "trendy".

    ¡Hola equipo!

    Acá el contexto juega un rol fundamental. Tengo un blog personal y en varias oportunidades uso construcciones un tanto más rebuscadas que otras para darle vida al post. El juego de palabras es muy lindo, pero ante determinadas situaciones (como el ejemplo de reminder en su último post) ser directo salva vidas.

    Otros colegas bloggers escriben con tanto firulete que no se entiende que quisieron poner. Ni mucho ni poco, lo justo. Ahora bien, si lo justo incluye un juego de palabras, es divertido ¿no me digan que no?

  7. #7
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1018

    Default Re: El archisílabo es "trendy".

    Hola, sobre el sufijo -dad creo que tiene utilidad convirtiendo un adjetivo en sustantivo abstracto para poder decir "el/la {sustantivo abstracto}", donde no veo que el sufijo -dad tenga sentido es convirtiendo un sustantivo en otro sustantivo de igual significado.

    De todos modos, éstas construcciones un poco más complejas ayudan a escribir sin usar varias veces la misma palabra, lo cual a veces no se ve muy bien.

    Improviso:

    - Vivo en una ciudad grande, los árboles aquí son grandes a pesar de que la gente maneja vehículos grandes.

    -
    Vivo en una ciudad grande, los árboles aquí destacan por su gran tamaño a pesar de que la gente maneja vehículos de amplias dimensiones.

  8. #8
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1254

    Default Re: El archisílabo es "trendy".

    Charla interesante.
    Coincido con todos ustedes. Creo que sobretodo, un texto debe cumplir su objetivo, de la manera más eficiente posible.
    Y sí creo que hay una tendencia de rebuscar las cosas nada más para que suenen más... serias? en detrimento de la claridad del mensaje.

  9. #9
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    127
    Rep Power
    181

    Default Re: El archisílabo es "trendy".

    Otro ejemplo que me llama la atención últimamente es el del verbo "recepcionar" por "recibir". Lo escucho tanto en clínicas donde se "recepcionan" pacientes como en análisis futbolísticos donde se pondera la capacidad de Iniesta de "recepcionar" entre líneas...

  10. #10
    Moderator
    Join Date
    Mar 2012
    Age
    37
    Posts
    989
    Rep Power
    1018

    Default Re: El archisílabo es "trendy".

    jeje "recepcionar" no sólo es innecesariamente más largo, creo que también suena mal, a mi nunca se me ocurriría usar ese verbo.

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  2. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  3. el imperfecto con otra palabra aparte de "cuando" y "mientras"
    By Amante de chocolate in forum Spanish Language Topics
    Replies: 3
    Last Post: 08-10-2010, 04:20 PM
  4. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM
  5. "open source" and "clinical information system" translation
    By caultonpos in forum English to Spanish Technical Translation
    Replies: 5
    Last Post: 10-04-2007, 10:43 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •