Hello,
Is "Serie profesional" correct translation of "Professional Series" , series meaning the category of products.
Thank you
Hello,
Is "Serie profesional" correct translation of "Professional Series" , series meaning the category of products.
Thank you
Hi ocean.
Unless there is a better Spanish word for series as it relates to products, I agree with your translation.
Since serie is plural I wonder if it should be serie profesionales. I hope we hear from a native on that question.
Last edited by vicente; 05-09-2014 at 01:08 PM.
vicente
Thank you, vicente. I will keep waiting
I don't know the context, but I guess Professional series is ok. I have never seen Serie - in singular- Vicente!
See you
Hey diegonel! Neither have I...in English.
I meant to say that serie is plural in Spanish. So would you say serie profesional or profesionales?
vicente
Se necesita un poco mas de contexto...
Estoy pensando que dependiendo del contexto incluso Serie profesional podria traducirse com "Business Class"
First, I am not sure whether Ocean wants the phrase in English or Spanish. Second, more context is needed.
Regarding "serie profesionales" Vicente, I think it is not correct. Serie must take the plural form too.
Anyway we don't know what Ocean is dealing with. Let's wait for her/him to give us more content.
Hello diegonel!
ocean has previously explained that he is translating labels from English to Spanish. He needs to know how to translate "professional series" as it relates to products.
As for me, I am confused. You say that "serie profesionales" is not correct and then say that serie must take the plural form!? That seems to be a contradiction.
Certainly we should wait for ocean to clarify for you what he wants.
However, for my own enlightenment, could you translate professional series into Spanish? Assume it is a "professional series" of cleaning products, or tools, or beauty aids...whatever. In English that term can apply to just about anything that is being advertised at the professional level.
Thank you, my friend
Last edited by vicente; 05-11-2014 at 01:10 PM.
vicente
HI VICENTE,
" for me, I am confused. You say that "serie profesionales" is not correct and then say that serie must take the plural form!? That seems to be a contradiction"
If "profesionales" is plural, then serie must take the plural form too. That's what I meant. I was thinking of "productos para profesionales, but I insist on lack of context. That expression is a label for what? What kinds of products?
A big hug Vicente! After all, it is us who are debating on the topic, and the interested party has not replied to any of our threads
I'm sure ocean will return soon.
Productos para profesionales sounds good to me Maybe serie de productos para profesionales? In this context series is synonymous with "line", as in a line of products.
Bueno, volviendo al debate, my question is....ya que serie es el plural en Spanish, no se puede ser series, verdad? o me equivoco? Estoy seguro que no me explico bien, pero si fuera otro tipo de serie...como un serie de eventos...entonces "eventos" es plural aunque serie se queda serie...no series. Yo se que tal vez no es lo mejor manera de describer productos pero si iba a traducir professional series literalmente me pregunto si seria serie profesional o serie profesionales. Espero que me explico.
Saludos y un abrazote Diego!!
vicente
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)