+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Translate "better to know"

 
  1. #1
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Translate "better to know"

    What would be the best translation for this simple phrase: better to know.

    The context is not really known. It was said by a person in a hospital when talking to another patient. We don't know what his intention was.

    In the general sense would it be mejor que sepa; mejor que sabe or...?
    vicente

  2. #2
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    310
    Rep Power
    194

    Default Re: Translate "better to know"

    What about "Mejor saberlo"?

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Translate "better to know"

    OK...I like that. Thanks estafaniar! Any other ideas before I go with mejor saberlo
    vicente

  4. #4
    Banned
    Join Date
    Dec 2013
    Age
    39
    Posts
    562
    Rep Power
    0

    Default Re: Translate "better to know"

    "mejor saber"

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    810

    Default Re: Translate "better to know"

    si, mejor saber esta okcomo dice Danield

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Translate "better to know"

    OK...Thanks to all of you
    vicente

  7. #7
    Banned
    Join Date
    Dec 2013
    Age
    39
    Posts
    562
    Rep Power
    0

    Default Re: Translate "better to know"

    De nada!! siempre es un placer

  8. #8
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1914

    Default Re: Translate "better to know"

    yo diría:

    Será mejor saberlo (que no)

    Me imagino a alguien que le dice a otro: Será mejor saber que tienes el higado hecho polvo que no, ¿no?

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. TRANSLATE ENGLISH-SPANISH THE FOLLOV SONG CLAUDINE LONGET: "Hard to Say Goodbye"
    By EVOQUEINC in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-15-2014, 06:45 PM
  2. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  3. Any ideas on how to properly translate "Grass-roots organization" ?
    By alberto_yyz in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 07-08-2011, 12:32 PM
  4. Please Translate Cuban Spanish sland "boricua"
    By Laurinha Traducciones in forum Greetings to Newbies
    Replies: 3
    Last Post: 04-06-2010, 03:49 PM
  5. How Can I translate this headline: "The opposistion locks itself up and down"?Gracis
    By lore.g.f in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 03-30-2010, 11:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •