+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 16

Thread: Hey man,

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Question Hey man,

    la pregunta tal vez sea tonta, pero cual seria la forma mas "neutral" de traducir: "Hey man" para toda latinoamerica,

    gracias de antemano por las sugerencias

    aclaracion el contexto es un dialogo

    hey man, what's up..

    y el otro es hey man, listen to me
    Last edited by lachu; 08-11-2006 at 05:43 AM.

  2. #2
    Registered User
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Wellington, New Zealand
    Posts
    22
    Rep Power
    229

    Default Hey Man

    Podes dar un poquito mas de contexto?

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default aclaracion

    el contexto es un dialogo

    hey man, what's up..

    y el otro es hey man, listen to me

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    6
    Rep Power
    227

    Default

    El problema es que "Hey Man" es algo tan coloquial que cambia de pais a pais... Algunas sugerencias:

    "hombre" (esto es muuuuuyyyy neutro)
    "ey viejo" (se usa en bastante paises en latinoamerica)

    Hay algun target en particular para tu traduccion, o mas informacion sobre el contexto?

    Suerte!

    Ale

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default A bit more

    "Hey chico!" sounds Central American but could be the case for US Neutral Spanish.
    Something I am pretty sure of is that, with more context, you could define the age segment and choose between "hombre" and "chico". Hope it helps!

  6. #6
    Forum User
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Rosario, Santa Fe, Argentina.
    Age
    41
    Posts
    40
    Rep Power
    239

    Default Hey man

    La expresión "Hey man, what's up?" es bastante amplia... en Argentina solemos decir directamente "Hola, ¿cómo va todo?"... (no sé, eso es lo más neutro que se me ocurre)

    Con respecto a "Hey man, listen to me" yo lo traduciría como "Oye, escuchame bien" o algo por el estilo.

    Saludos.

    Natalia
    Last edited by Natalia; 08-13-2006 at 12:34 AM.

  7. #7
    Contributing User
    Join Date
    May 2006
    Posts
    170
    Rep Power
    279

    Default

    Estoy de acuerdo con Natalia!

  8. #8
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    479

    Default che

    En Argentina se usa "che", por ejemplo "Che, escuchame", pero es muuuy coloquial, demasiado!
    Yo creo que esta expresión varía mucho de país en país. En centroamérica se usa "pana", "güey", se me ocurren miles, pero todas muy coloquiales.

  9. #9
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default

    Creo que una traducción bastante neutra es "¡Hola! ¿Qué tal?"

  10. #10
    New Member
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    5
    Rep Power
    226

    Default ayudita

    Mi opinion personal estamos traduciendo palabras o frases ya escritas, no estamos escribiendo la frase, el texto. tenemos que traducir de la forma mas exacta posible sin perder el mensaje.
    Hey man, oye hombre; what's up, que pasa, es lo mas cerca que puedes llegar..

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •