Hola a todos. En el índice de un libro me aparece lo siguiente: A Prologue -being a dish of village chat. ¿Qué significa en español "a dish of village chat"?
Gracias por vuestra ayuda.
Hola a todos. En el índice de un libro me aparece lo siguiente: A Prologue -being a dish of village chat. ¿Qué significa en español "a dish of village chat"?
Gracias por vuestra ayuda.
Antonio,
Entiendo que es un tema sobre el que habla todo el mundo, ya sea en forma positiva o negativa.
Hola, anas.
Entonoces,¿la traducción al español podría ser "ser la comidilla del pueblo"?
Entiendo que sí, aunque no estoy muy familiarizada con la expresión "comidilla". No es una expresión que use. Por lo que estuve leyendo, tiene una connotación un poco negativa, puede ser?
Comidilla vendria siendo como chime, comentario, rumor....
Coincido con danield. Se trata de lo que dicen en el pueblo... chismes, rumores, comentario...
vicente
Entonces, ¿la traducción podría ser "Prólogo -un cotilleo sobre el pueblo"?
Pues...si pero tal vez charla seria mejor...no?
vicente
¿No podría ser "un cotilleo sobre las charlas del pueblo"?
Bueno Antonio, podría ser pero no soy nativo. Creo que ahora tienes la idea. En este contexto "dish" significa "bit" en inglés... "un poco de"... y village chat puede ser chismes, charlas, rumores, comentarios...todos.
vicente
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)