How would you translate resiliency in the following sentence?
"But we can provide you with tools and support to awaken your own resiliency".
Thanks!
How would you translate resiliency in the following sentence?
"But we can provide you with tools and support to awaken your own resiliency".
Thanks!
capacidad para adaptarse ?
vicente
Sí, "capacidad para adaptarse", o "adaptabilidad" si se quiere traducirlo en una palabra.
La palabra "resiliencia" se usa mucho en tratamientos para salir de depresiones, o crisis personales, etc. No sé cuál es el contexto, pero por lo que entiendo de la oración, podría ser parte de un curso o tratamiento para poder aflorar la propia resiliencia...Es una palabra que significa mucho más que poder adaptarse...
El concepto de resiliencia se corresponde aproximadamente con el término «entereza».
Sí, danielm, pero además de entereza tiene que ver con la capacidad de poder sobreponerse a los momentos difíciles. Claro que eso también es "entereza", pero creo que "resiliencia" es un concepto que abarca más aspectos aún.
Resiliencia: Resiliencia (psicología) - Wikipedia, la enciclopedia libre
Ante todo, permítanme desirles que la RAE ha acuñado el término "resiliencia" http://lema.rae.es/drae/?val=resiliencia, así que no hay de qué preocuparse (a menos que quieran bajar el tono/registro de la traducción).
Por otro lado, coincido con CaliforniaMan. El término "resilience" no viene de la psicología originalmente (aunque fue adoptado en forma apropiada y por su sentido figurado) sino de la física. Es la propiedad de una materia/sustancia/objeto para volver a su estado inicial (con la propiedades que tenía en el momento 0).
Uno se puede adaptar, pero a fuerza de cambios (eso es flexibilidad o adaptabilidad, tan demanda en nuestros días y en todos los aspectos de la vida). Pero uno no vuelve a ser lo mismo ("What does not kill me, makes me stronger" decía Nietzsche). La resiliencia se trata de recuperar lo más posible el estado inicial/anterior. Por eso creo que "poder de recuperación" es muy aceptable como traducción.
"Por otro lado, coincido con CaliforniaMan. El término "resilience" no viene de la psicología originalmente (aunque fue adoptado en forma apropiada y por su sentido figurado) sino de la física. Es la propiedad de una materia/sustancia/objeto para volver a su estado inicial (con la propiedades que tenía en el momento 0)."
Hi Gentle I don't argue with what you and Californiaman are saying but analaura is right. The term resilient, resilience, resiliency are often used to describe a person's ability to adapt and or recuperate, both physically and emotionally. It is very common to hear that "children are very resilient" when speaking of their ability to overcome emotional trauma. Likewise, when speaking of a physical injury, it is common to say "Don't worry about him, he's very resilient"; or "he has a lot of resiliency"; or "his resilience is amazing".
I don't know if "resiliencia" is the BEST term in the context of this particular translation but I don't think that it would be incorrect either.
Cheers!!
Last edited by vicente; 04-05-2015 at 03:19 PM.
vicente
Hi everybody,
The source text was about the benefits of laugh and laugh therapy; in other words, why it is important to laugh.
I think capacidad/poder de adaptarse works well in this context.
However, it is good to know that resilencia has been included in the DRAE (both entries, physics-related and psychology-related).
Last edited by estefaniar; 04-06-2015 at 10:40 AM.
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)