Hola. ¿Cómo se traduce al español la siguiente frase?: Like the simple fowl innocent of town artifices -deprived of all the advantages of skilful cookery and those adjuncts so necessary to his fellow, who makes his appearance in the busy haunts of men- I found the unsophisticated manners and habits of my new acquaintance pleasing rather than otherwise.
Mi intento: Como el simple ave de corral desprovista de los artificios culinarios de la ciudad –carente de todos los beneficios de la cocina experta y de aquellos anexos tan necesarias a su (?) , quien hace su aparición en las concurridas guaridas de los hombres-encontré las maneras y hábitos poco sofisticados de mi nuevo conocido agradables más que otra cosa.
Gracias por vuestra ayuda.