Some days ago, a client asked whether the term smartphone should be used instead of telèfono inteligente, as the latter is widely used around the world. What would your answer be to such a question/request? Thanks in advance for your advice!
Some days ago, a client asked whether the term smartphone should be used instead of telèfono inteligente, as the latter is widely used around the world. What would your answer be to such a question/request? Thanks in advance for your advice!
Creo que se pueden usar ambos terminos indistintamente, ambos terminos son compresibles... como microwave/microondas por ejemplo
Si el ámbito es formal yo usaria teléfono inteligente.
Es bastante ambigüo el uso del término en español. La mayoría de las compañías intercambian teléfono inteligente y smartphone de manera indiscriminada, y lo mismo sucede con los medios de comunicación. En ámbitos más formales, el gobierno de los EE. UU. usa teléfono inteligente en su página en español (GobiernoUSA). En cuanto a la opinión de las academias, la Fundeu sugiere el uso del término teléfono inteligente, como era de esperarse.
Yo usaría sin dudar el término "Smartphone" y no la traducción.
Yo también usaría el término "Smartphone".
Nunca escuché "Microwave", creo que no habría que traducir "Smartphone".
Hola guapo: Aquí en España todo el mundo usa "Smartphone".
Estoy de acuerdo con Salva, microwave no lo he oído nunca.
Por eso dije que dependía del ámbito en el cual lo utilices, si estás charlando con tus amigos Smartphone va que chuta pero, si lo tienes que usar en un ámbito corporativo creo que lo más adecuado es Teléfono Inteligente. De la misma manera pienso que todos los anglosajonismos se dan en un ámbito informal, por ejemplo en Venezuela se le dice los vigilantes, informalmente, Wachiman de Watch man, pero ni a palos vas a encontrar una empresa que ofrezca servicios de wachimanes, si de vigilantes. Pero bueno, es tan solo mi humilde opinión.
Un saludo
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)