+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: I happened to hear

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    May 2012
    Location
    Zaragoza- Spain
    Age
    48
    Posts
    129
    Rep Power
    181

    Default I happened to hear

    Hola. ¿Cómo traduciríais "I happened to hear" en el texto que pongo a continuación?: Before Mrs. Waldrum left, she could not get a servant for love or money to stay a night in the house. I did not know how she was situated, or I would have come to her sooner; for many half-a-crown, and many a quarter of tea, and many a pound of sugar she has brought down with her own hands when I lived on the other side Latchford Common; and it would have been a wonderful ghost could have frightened me away from her when she was in need of help. At last I happened to hear and walked over.
    ¿Podría ser "me enteré"?
    Gracias por vuestra ayuda.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: I happened to hear

    oí por casualidad
    vicente

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    810

    Default Re: I happened to hear

    Estoy de acuerdo con Vicente!

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default Re: I happened to hear

    Podría ser también: "Al final, lo escuché por casualidad y seguí de largo".

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    810

    Default Re: I happened to hear

    Gentle, yo diría POR FIN, más que AL FINAL. Con el resto estoy también de acuerdo

  6. #6
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    310
    Rep Power
    194

    Default Re: I happened to hear

    Estoy de acuerdo con gentle y no usaría por fin, ya que tiene cierta connotación de cansancio ante una situación, que no se presenta en el source.

  7. #7
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    219
    Rep Power
    176

    Default Re: I happened to hear

    Estoy de acuerdo con estefania y gentle. Lo de "happen to" le da esa idea de "de casualidad", algo no intencionado.

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: I happened to hear

    En este caso, "at last" quiere decir "finally". Que opinan de finalmente
    vicente

  9. #9
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    310
    Rep Power
    194

    Default Re: I happened to hear

    ¡Coincido con vicente! El uso de finalmente es apropiado siempre y cuando no haya otros adverbios terminados en -mente​ ni otros adjetivos que rimen.

  10. #10
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    810

    Default Re: I happened to hear

    Lo volvi a leer y POR FIN no es adecuado en el contexto, lo leí rápido y constesté impulsivamente, PERDON!

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. I shall certainly hear announced
    By Antonio J. in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 02-08-2016, 11:28 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •