+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 17 of 17

Thread: Frases en inglés que no debes traducir literalmente

 
  1. #11
    Senior Member
    Join Date
    Dec 2012
    Posts
    462
    Rep Power
    817

    Default Re: Frases en inglés que no debes traducir literalmente

    Hi diegonel. Well it looks like vicente was right all along. I must have always just heard it used in a positive light growing up, and made that assumption myself.

    I agree with you interpretation of "beating around the bush".

  2. #12
    Banned
    Join Date
    Dec 2013
    Age
    39
    Posts
    562
    Rep Power
    0

    Default Re: Frases en inglés que no debes traducir literalmente

    Muy buen articulo Diana!!!

  3. #13
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Frases en inglés que no debes traducir literalmente

    Quote Originally Posted by amayo View Post
    Hi diegonel. Well it looks like vicente was right all along. I must have always just heard it used in a positive light growing up, and made that assumption myself.

    I agree with you interpretation of "beating around the bush".

    Amayo!! You mean you had doubts about me!!!
    vicente

  4. #14
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Frases en inglés que no debes traducir literalmente

    The thing about sayings is that they are just something that someone made up at some point in time and others heard it and repeated it and it evolved into a "saying". Then people hear it and not knowing exactly what it means, put their own spin on it.

    I could start one now, for instance. Something like "Thump the pumpkin" and tell you it means to verify the quality of, or validity of, or worthiness of a thing or person, sort of along the lines of "kick the tires". EX: "Before you get involved with that guy you'd better thump the pumpkin."

    I guarantee that after it got started you would find it being applied in ways I never envisioned and have different meanings to different people...and none would be wrong because it's just a saying and there are no rules on how you interpret sayings. Eventually it would evolve into the most often repeated meaning but to individuals it would still bring to mind what they understood it to mean when they first started hearing and using it...as in Amayo's case.
    vicente

  5. #15
    Forum User
    Join Date
    Mar 2016
    Posts
    52
    Rep Power
    119

    Default Re: Frases en inglés que no debes traducir literalmente

    Me gusta Vicente el rumbo que le estás dando al tema de los dichos, porque la verdad es que de la costumbre, del repetir lo mismo y casi al hacerlo un leitmotif es que terminamos por adecuarlo a la situación y usándolo en el momento que nos parece apropiado. A mi me gustan mucho los dichos, y recuerdo uno: estar más cerca del arpa que de la guitarra y no se como se traduce al inglés? alguna idea?

  6. #16
    Senior Member
    Join Date
    Dec 2012
    Posts
    462
    Rep Power
    817

    Default Re: Frases en inglés que no debes traducir literalmente

    "Thump the Pumpkin" hahaha... I love it. I think I´m going to start using it myself, but perhaps I´ll change the meaning

  7. #17
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default Re: Frases en inglés que no debes traducir literalmente

    Diana, en Argentina, estar más cerca del arpa de la guitarra signifca estar cerca de morirse, no? Como “está por ponerse el traje de madera”

    It is similar to the sayings "to have one foot in the grave"; "to be living on borrowed time"; "to be running out of time"; "ready to cash in his chips"; "about to kick the bucket", etc.

    They all refer to somebody near death due to illness or injury or approaching death because of old age.
    Last edited by vicente; 05-03-2016 at 06:25 PM.
    vicente

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Errores al traducir varias frases
    By Juanjo in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 5
    Last Post: 03-10-2011, 02:25 AM
  2. Frases español/ingles 2
    By riper in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 6
    Last Post: 10-12-2009, 07:12 AM
  3. Frases español/ingles 1
    By riper in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 4
    Last Post: 07-21-2009, 06:00 PM
  4. Traducir frases
    By riper in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 5
    Last Post: 07-20-2009, 08:27 AM
  5. traducir algunas frases
    By alejandro25 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-21-2009, 12:28 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •