+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 18

Thread: idiomatic translation

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Smile idiomatic translation

    Is there an idiomatic Spanish phrase to refer to a small, neighborhood, "Mom and Pop" convenience store- the kind of place kids might hang out with friends for sodas and snacks? This would be a small,privately owned store that sells some grocery items and basic household needs.

    Thanks!

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    7
    Rep Power
    214

    Default

    Quote Originally Posted by [email protected]
    Is there an idiomatic Spanish phrase to refer to a small, neighborhood, "Mom and Pop" convenience store- the kind of place kids might hang out with friends for sodas and snacks? This would be a small,privately owned store that sells some grocery items and basic household needs.

    Thanks!
    "Tienda de ultramarinos" but speaking it's unusual . A term in common use is "tienda" opposite to the big shopping centre. So we would say:

    "Ve a la tienda y trae un bote de café"

  3. #3
    Senior Member Hebe's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Caracas- Venezuela
    Posts
    1,202
    Rep Power
    3768

    Default

    Yes , over here we also call it "tienda", or "abasto"

    Hope it helps


    Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
    Gordon B. Hinckley

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default

    Hi there,

    Another way of describing it could be colmado but I think tienda is fine.

    Luck

  5. #5
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    522

    Default

    how about "almacén" or more specifically, "almacén de ramos generales" (general store)

    V

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
    Age
    81
    Posts
    219
    Rep Power
    516

    Default

    In Costa Rica it's called pulpería. Another common term, perhaps more formal, is abastecedor. The pulpería on the corner isn't taking any chances; one sign calls it the Abastacedor Yurusti and another sign calls it El Super Yurusti. No matter how you slice it, it's just a pulpería. (Sounds like a place to sell "pulpos", doesn't it?)

    I think I've heard pulpería in Mexico too. Guys?

  7. #7
    Registered User
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    California
    Posts
    15
    Rep Power
    208

    Default mom & pop store/Mexico

    (Super late, but just in case)
    My friend's parents own a store in Michoacan, Mexico which is exactly as described at the top of this thread and they call it a "Tienda de Abarrotes." This term seems to be very common throughout Mexico. When I lived in Mexico (Jalisco and Guanajuato) and traveled around Mexico those stores were also called tiendas de aborrotes. (And written on signs in front, or on the wall in front of the store) Sometimes they are in what would be the living room or front room of a house. Very convenient and have a bit of everything. There were always a few close to where I lived. I always went there for essentials until I had to stock up, which meant a trip to the "Super."

    Thomas, I don't remember pulperias but it sure sounds like a great place to eat pulpo!

  8. #8
    Forum User
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    80
    Rep Power
    265

    Default

    In Lima, Peru it's called la "Bodega de la esquina"

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    260
    Rep Power
    612

    Default ...

    Quote Originally Posted by [email protected]
    Is there an idiomatic Spanish phrase to refer to a small, neighborhood, "Mom and Pop" convenience store- the kind of place kids might hang out with friends for sodas and snacks? This would be a small,privately owned store that sells some grocery items and basic household needs.

    Thanks!
    He escuchado: "la tiendita", "la tienda de la esquina", "la tienda de juanita" y alguno que otro barbarismo como: "ontá juanita", "encá juanita", etc.

    Personalmente prefiero: "la tienda de fulano(a)"

  10. #10
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1914

    Default

    Quote Originally Posted by David Huerta Osornio
    : "ontá juanita", "encá juanita", etc.
    "
    Hola David, ¿qué siginifica ontá y encá??

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Machine translations & Idiomatic expressions
    By malterio in forum Machine Translation
    Replies: 6
    Last Post: 09-21-2016, 12:43 PM
  2. Apparent idiomatic expression involving the words "en conciliación"
    By Robert MacGregor in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 02-06-2014, 02:33 PM
  3. A few phrases in English that I'd like to translate into idiomatic Spanish
    By Tommyvin in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 3
    Last Post: 02-25-2013, 06:40 PM
  4. idiomatic expression:hablar por los codos
    By lxus in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 8
    Last Post: 12-08-2008, 08:04 PM
  5. idiomatic traslation
    By [email protected] in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 4
    Last Post: 09-13-2007, 12:05 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •