+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Easy translation....well I thought it would be

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Easy translation....well I thought it would be

    I am looking for something very simple....I have a friend that is from S. America.. Ecuador...can someone translate this for me I have had 2 different translations when I queried various translation sites...here they are:

    He is quite fluent in English and Spanish, but I just wanted to surprise him with that saying...

    Yo le pierdo

    Me olvido de usted

    thank you

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    329
    Rep Power
    694

    Default

    Sorry, but I am confused...you're looking for translations of "yo le pierdo" and "me olvido de Usted"?

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    May 2007
    Posts
    93
    Rep Power
    0

    Question

    Quote Originally Posted by jacinda
    I am looking for something very simple....I have a friend that is from S. America.. Ecuador...can someone translate this for me I have had 2 different translations when I queried various translation sites...here they are:

    He is quite fluent in English and Spanish, but I just wanted to surprise him with that saying...

    Yo le pierdo

    Me olvido de usted

    thank you
    It´s not very clear what do you want: do you want to say your friend "I forget you"? or "I lost you"

  4. #4
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default

    I think you "mistranslated" I miss you and that's how you got Te pierdo or something like that...
    maybe you want to say: "Te extraño" which is the transl for I miss you and "te olvido" which is the transl for I forget you...
    is that it?
    Hope I was of some help!!!!
    Last edited by SandraT; 10-17-2007 at 02:54 PM.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    329
    Rep Power
    694

    Default

    I fear that jacinda sent the letter saying "Me olvido de Usted" and isn't happy with the answer...hopefully that's not what happened.

  6. #6
    Senior Member Veronica's Avatar
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Argentina
    Posts
    806
    Rep Power
    480

    Default

    I agree, why don't you give us the English phrases? Those Spanish ones don't sound very nice :-/

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Thought of the Day
    By chris.r in forum Jokes
    Replies: 1
    Last Post: 08-30-2012, 11:18 AM
  2. My "Moses Starter Kit": Easy Machine Translation Implementation
    By AriSanguinetti in forum Machine Translation
    Replies: 9
    Last Post: 01-10-2012, 01:57 AM
  3. Something I had always thought about myself
    By ScottJ in forum Miscellaneous
    Replies: 4
    Last Post: 07-11-2008, 02:28 PM
  4. 'just thought'
    By jessb007 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 10-04-2007, 05:19 PM
  5. Probably easy translation
    By BweeBwee in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 04-17-2007, 08:26 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •