+ Reply to Thread
Results 1 to 9 of 9

Thread: Help Please!

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    8
    Rep Power
    211

    Default Help Please!

    I am trying to helping a friend translate a form, the form is for finding indivuals to help as volunteers working with children ages 10-16. She is seeking spanish speaking volunteers so we need to have the form in spanish. Is there anyone on this forum that could possibly help with translating the sentence below? My Spanish is not as good as it once was!!! Any help will be highly appreciated. Thank you so much.
    Merryl

    Also, how do you say: 'Physical Fitness' in Spanish? Thanks
    __________________________________________________ ___________
    The above named individual is volunteering to be a Pathfinder Staff person. The candidate, if approved, will work in close supervision with boys and girls ages 10-16 of a Pathfinder Club in the Seventh-day Adventist Church. We value your judgment. Since your comments will be held in strict confidence, please withhold nothing favorable or unfavorable that might be helpful to the evaluating committee.

  2. #2
    Forum User
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    76
    Rep Power
    639

    Default translation

    I hope this helps. Please note that I can't access the accents or the letter "enhe" so you'll have to add them.

    La persona arriba mencionada esta aplicando para trabajar en calidad de voluntario como personal de los Exploradores. El candidato, si fuese aceptado, trabajara bajo estricta supervision con ninos y ninas de entre 10 y 16 anos de edad, miembros del Club de Exploradores de la Iglesia Adventista del Septimo Dia. Nosotros daremos mucha consideracion a la opinion que Ud nos de sobre esta persona. Ya que sus comentarios van a ser mantenidos en la mas estricta reserva, por favor no retenga nada favorable o desfavorable que pueda servir de ayuda al comite de evaluacion.

    Regards

    Nira

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    76
    Rep Power
    639

    Default Physical Fitness

    Physical Fitness is generally translated as "en buena salud".

    Regards

    Nira

  4. #4
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3350

    Default

    Nira: You've made a great job here, but I added the accents, the letter "enhe" and changed some words to make it sound "more spanish"

    La persona anteriormente mencionada se ofrece en calidad de voluntario para formar parte del plantel de trabajo de los Pathfinders/Exploradores. El candidato, si fuese aceptado, trabajará bajo estricta supervición con niños y niñas de entre 10 y 16 años de edad, miembros del Club de Exploradores de la Iglesia Adventista del Septimo Dia. Le daremos mucha consideración a la opinión que Ud. nos de sobre esta persona. Dado que sus comentarios van a ser mantenidos en la más estricta reserva, le agradeceremos no se abstenga de manifestar su opinión, favorable o desfavorable, lo que puedría resultar muy valioso para el Comité de Evaluación.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
    Age
    81
    Posts
    219
    Rep Power
    515

    Default

    Be careful with the word "exploradores" because in Scouting (Boy Scouts of America) there is an Exploring program, and the Pathfinders of the Seventh Day Adventist Church could be confused with the Explorers of the BSA. If this were in a Spanish speaking country, fine. However, since we are talking about an English speaking country (and possibly the USA), be careful.

  6. #6
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3350

    Default

    Thanks for your explanation Thomas. I didn't know about that. Anyway, I left Pathfinder on the translation as well, because if that's the name of the Club I think we should keep the name untranslated. What do YOU suggest Thomas?

    Thanks again!!

  7. #7
    New Member
    Join Date
    Oct 2007
    Posts
    8
    Rep Power
    211

    Default

    Thank you, Thank you!!! Everyone, this was so helpful. Oh I'm so thankful, I truly appreciate your help.

    Just for clarification, in the Seventh-Day Adventist Church, the Pathfinder's Club is translated to: 'Club the Conquistadores' and this is used in Spanish countries.

    I can't tell you how appreciative I am for everyones help. God bless!!!

    Merryl

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
    Age
    81
    Posts
    219
    Rep Power
    515

    Default

    I'd suggest "Club de los Conquistadores (Pathfinders)". using the name in both languages to avoid confusion.

    I've seen some very unprofessional attempts at translating Scouting terms into Spanish with bad results. Why? Many of the terms exist already. One exception that comes to mind is "Court of Honor". In the BSA it's an awards ceremony, but in Latin America a "Corte de Honor" is a special committee meeting, often at the national level.

    I should add that "Exploradores" is the name of a youth group sponsored by another church. The Pentecostal? The name in English of the group is "Royal Rangers" and in Spanish it's called "los Exploradores del Rey".

  9. #9
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3350

    Default

    Merryl... so glad we could help!
    Thomas... you don't cease to surprise me! Thanks for sharing! I completly agree with you when you suggest using both terms, in English and in Spanish.

    Best regards to you both!

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •