+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Help w/mechanic communication

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Nov 2007
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Question Help w/mechanic communication

    I've found this site hoping that it will help me communicate better with my employees when there is nobody to help me translate. As an example, could someone please help me with the statement "Fill out the courtesy check list first before performing repairs."

    Thank you in advance

    Thank you all. Being new to this I realize that more information makes it easier for the translation. This looks like the perfect tool to help me and I will be posting in the future.

    Thank you again

    P.S. I am the service manager at an automotive repair facility
    Last edited by bobodaddy; 11-14-2007 at 06:39 PM.

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Caracas
    Posts
    157
    Rep Power
    469

    Default more info

    What exactly is a courtesy check list?
    Who fills it?
    What does it contain?
    What I really don't understand is why must one fill a courtesy check list before doing a repair.
    Last edited by hugocar; 11-09-2007 at 06:34 PM.

  3. #3
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3351

    Default

    Hi Hugocar!
    As a client you use a checklist to identify potential problem areas in your plumbing system, for instance. In that courtesy checklist you have to indicate any items you would like a technician to check during your appointment. It's important to fill out this form to ensure all plumbing problems (in this example) have been assessed and taken care of. Could be translated as: planilla de control para la atención al cliente.

    Hi Bobodaddy!
    You don't mention what kind of business you run. Anyway, you can tell them: "Por favor, complete la planilla de control antes de realizar cualquier reparación".

    Hope it helps!

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Caracas
    Posts
    157
    Rep Power
    469

    Default

    Now I have a clearer idea. What was confusing me is the use of the word 'courtesy'. Your proposed translation seems adequate: 'planilla de control para la atención al cliente'. The complete sentence would be: "Por favor llene la planilla de control para la atención del cliente antes de ejecutar las reparaciones".
    Last edited by hugocar; 11-09-2007 at 11:33 PM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: 12-23-2013, 11:15 AM
  2. Replies: 0
    Last Post: 12-10-2013, 10:21 AM
  3. Replies: 0
    Last Post: 12-10-2013, 09:55 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •