+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: "Lawn signs"?

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Salt Lake City, Utah, USA
    Posts
    17
    Rep Power
    213

    Default "Lawn signs"?

    I've heard and used 'cartelas' or 'anuncios' but I've never really been sure or comfortable. Today, I read a politician's web site that obviously used an electronic, computerized system that used 'signos'.... OMG, I nearly croaked. But it leaves me with the question, what's the proper or best word to use for political "lawn signs"?

  2. #2
    New Member
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Bs As, Argentina
    Age
    33
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default

    In Spanish, lawn sign = "propaganda". But is good to say that in our jargon, this word acquires the general meaning of "publicidad", meaning something designed to attract public attention but only with commercial proposes, not political. Therefore, the best way of saying it is "propaganda política", and mark the difference between advertisement and lawn sign, which is pretty confusing in our language.

    Anyway I'm still in high school, but I'm pretty sure I came up with the correct translation =)

  3. #3
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Thumbs up

    propaganda politica is the right translation to define a political lawn sign
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  4. #4
    Registered User
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Salt Lake City, Utah, USA
    Posts
    17
    Rep Power
    213

    Default Thank you!

    Gracias ladies for taking the time to respond and for your help.

  5. #5
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default

    You're welcome Zorro!!
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: 10-26-2017, 04:51 PM
  2. ¿"hizo tierra" como traducción de "stepped ashore"?
    By santimirandarp in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 0
    Last Post: 07-16-2017, 10:41 PM
  3. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  4. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •