Hi there! I want to translate the expression "marked for life" to Spanish. Anyone who could give me a hand with that?
Hi there! I want to translate the expression "marked for life" to Spanish. Anyone who could give me a hand with that?
marcado/a de por vida
marcado/a para toda la vida
Hope it helps!
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
yeah, thanks a lot!
but you say both marcado por vida and marcado de por vida.. you don't happen to know the difference?
You can use either. There's no difference.
you're welcome!
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
hi kristine,
be careful! we don't say "marcado por vida", that doesn't mean anything. it's either "de por vida" or "para toda la vida", as sandraT first wrote. both expressions mean the same. also notice the o/a options, and bear that in mind if you refer to either male or female (even more, you would need "marcados/as" if the marked are more than one...)
;-)
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)