Les agradeceria mucho si me pueden ayudar con esta frase...no encuentro un significado adecuado para cornerstone.....
Gracias..
Reform of the “excessive deficit procedure” will be the cornerstone.
Les agradeceria mucho si me pueden ayudar con esta frase...no encuentro un significado adecuado para cornerstone.....
Gracias..
Reform of the “excessive deficit procedure” will be the cornerstone.
"el principio basico" is probably the best translation in this context.
Saludos
Chris
tal vez si pudieras dar un poquito del contexto en el que aparece la palabra, sería más sencillo encontrar un equivalente. te doy algunas opciones por si te sirven : base, fundamento, principio fundamental (me gusta esa respuesta). suerte
Grace
perdón, el contexto estaba.
Hi people,
"Piedra fundamental" it is also a good translation.
Cheers
Jack
En mi opinion la traduccion de la frase seria: "La reforma del procedimiento de deficit excesivo sera primordial/vital/fundamental".
Suerte. Fabbi.
Gracias amigos, fueron de gran ayuda...
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)