I have been told that tumbaburros is slang for dictionary. Is it an obscene or crude word? It sounds to me like "sleeps (or lies) with burros" or a dumb person.
I have been told that tumbaburros is slang for dictionary. Is it an obscene or crude word? It sounds to me like "sleeps (or lies) with burros" or a dumb person.
Hi Vicente!
In Argentina it's usually refer to as "mataburro", like donkey killer. It's not rude at all, just informal.
Hope it helps!
Thank you Mer! Creo que es jerga Mexicana y se que los Mexicanos son locos (bromeo) por eso tengo miedo usarla sin averiguar.
Very funny word, vicente.
Asi es exxecentrica! I asked a Mexican friend and she did not know the word. I will keep trying and let you know if I get an answer pero creo que mem286 tiene razon.
Hola, Vicente. En México, "tumbaburros" no es mala palabra, es una manera graciosa de decir que el diccionario le quita a uno lo burro o iletrado, le "tumba" lo burro.Originally Posted by vicente
Saludos desde México
Por cierto, siempre que tengas una duda sobre algún término del español mexicano, no dudes en preguntar.
parece entonces q los argentinos (no sé si "mataburros" se usa en otros países) somos un poco más agresivos y "matamos" a los burros a diccionarazos! (difícil hoy en día con los diccionarios en línea! jaja.) pero la idea es la misma, como mencionó mem: el diccionario "tumba/mata" al ignorante. mi mamá, de chica, cuando preguntaba el significado de alguna palabra, me decía "agarrá el mataburros, que no muerde!" --y así me envicié! jaja
Ya ves, por acá a los burros nomás los vamos tumbando de nuestro camino con el diccionario (cuando se dejan, porque muchos se resisten, y los diccionarios que cada día se hacen más chiquitos).
Gracias Carlos: pues, me siento mejor. Puedo decir mi amiga que no es mala palabra asi como ella me dijo.Originally Posted by CarlosRoberto
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)