I would appreciate if someone can tell me the meaning of "blue water". The text where this expression appears is about a military matter. It says that USA government is not afraid of the Chinese navy, because bla bla bla...... Thenks in advance
I would appreciate if someone can tell me the meaning of "blue water". The text where this expression appears is about a military matter. It says that USA government is not afraid of the Chinese navy, because bla bla bla...... Thenks in advance
Hello! This may help to understand the context:
http://www.ser2000.org.ar/articulos-...10/mariano.htm
Los últimos lineamientos de la Armada y los Marines, en tanto, se condensan en el documento conjunto "From the Sea", de cuyo contenido se desprende que las fuerzas navales deben prepararse para operar y ejercer el control del mar en aguas costeras ("brown water Navy"), orientación ésta que entraña un cambio fundamental respecto al tradicional énfasis en el combate en alta mar ("blue water Navy"). Tales operaciones en aguas costeras en respuesta a crisis y conflictos puntuales abarcarán desde el combate, donde el objetivo es la victoria, hasta la defensa de los intereses americanos en misiones de paz (31).
Cheers!
I agree with Marlene: blue water is "en alta mar".......far away from the coast.....I hope this will help you!!!!
Yep, I agree... "en alta mar" it's a good option, and I think "mar abierto" could also work.
Blue water es mar abierto, lejos de la costa, por ejemplo, los barcos navegan en mar abierto.Originally Posted by weyamase
Suerte.
cierto, ambas traducciones están bien "en alta mar" o "mar abierto"........
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)