+ Reply to Thread
Results 1 to 8 of 8

Thread: Help Please..

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Help Please..

    Hi everyone.. i am a tattoo artist and i was wondering if someone could give me the proper Spanish translation for:

    " Laugh now, Cry later "

    i have found some online translator sites, but i get a different translation on each one lol..

    can anyone give me the correct one?

    many thanks in advance..

    peace..

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5028

    Default

    Quote Originally Posted by GAZ007
    Hi everyone.. i am a tattoo artist and i was wondering if someone could give me the proper Spanish translation for:

    " Laugh now, Cry later "

    i have found some online translator sites, but i get a different translation on each one lol..

    can anyone give me the correct one?

    many thanks in advance..

    peace..

    The simplest form would be in the third person present tense.

    Rie ahora. Llora luego

    or

    Rie hoy, Llora mañana

    Not to complicate matters but, since this is a tattoo I guess you want to be sure to get it right for the person being tattooed so you might want to think about the message being sent because you are dealing with a question of the proper conjugations of the verbs reir (to laugh) and llorar (to cry). Do you, or your client(s), want it to say "(Let's) laugh today and (we'll) cry later", or "(I'll) laugh today and cry later; or (you) cry today, laugh later. They are all written differently.

    vicente

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    763
    Rep Power
    810

    Default

    Gaz, I agree completely with Vicente about finding out what the person to be tattood wants,

    Another opotion could be:

    Ahora reí, más tarde llorá
    Reí ahora, llorá después (i have changed the order of the adverb regarding the English version) In Argentina, it would be more natural the latter phrase.

    Hope it helps. DIEGO

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default

    thanks very much for taking the time to help me guys it is to go with this type of tattoo..
    Attached Images Attached Images

  5. #5
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1913

    Default

    Hi gaz, which country or nationality do you tattoo it for? As diego said, in Argentina one would use a different wording than in Spain, for example.

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default

    i am in the U.K. mate.. thanks.

  7. #7
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1913

    Default

    Oh, then you might want a European point of view. I live in Spain and I would say:


    Ríe ahora, llora después

    Primero risas, después lágrimas.
    It needs to be short I suppose?

    If not:

    Ríe ahora y deja los lloros/las lágrimas para después.

  8. #8
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3350

    Default

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    Ríe ahora, llora después
    Hi Gaz007!
    I like Exx suggestion... sounds perfect

    Just one (curious) question: Why don't you write it in English?

    Regards,

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •