It's me again!
I'm working on text related to basketball, and I got to translate "dunking dancers"...
I don't know whether to leave it in English or translate it as "bailarinas de volcadas" or something of the sort... Any ideas?
It's me again!
I'm working on text related to basketball, and I got to translate "dunking dancers"...
I don't know whether to leave it in English or translate it as "bailarinas de volcadas" or something of the sort... Any ideas?
Hi Nadia:
If you have the option of leaving it as it is that's what I would do. It sounds like the name or description of a team's cheerleaders or players.
If it is a nickname ("Dunking Dancers") I'd certainly leave it alone.
It has a certain rhythym to it and wouldn't be hard for Spanish speakers to pronounce
If it is a description of the players' antics and you need to explain it then maybe a translation would be better but "dunk" is basketball slang and I don't know if it translates easily.
Are you familiar with basketball and what they mean by "dunk"? I don't want to insult your intelligence by explaining it if you already know but if you need an explanation I can tell you.
Volcar or volcada means to overturn or upset which might not fit. Ensopar means to dunk but will the Spanish fit the English context? .
vicente
Hola nadia: En España no hablamos de volcadas. Llamaos mate al enceste.
Pero a todas luces, las tales "Dunking dancers" son las "cheer-leaders" o sea, las
Animadoras.
En este caso dejaría el nombre tal cual con animadora antes o después:
Las animadoras "Dunking Dancers"
Porristas? Another option, but I agree-- animadoras would be the safest bet.
Justin, ¿qué son porristas?
Hola, exxcéntrica.Originally Posted by exxcéntrica
En México, porristas son quienes lanzan porras o gritos de apoyo a un equipo. En otros países les dirían hinchas, término que es totalmente desconocido por estas tierras, como ahora veo que lo es porrista en España.
Confirmo lo dicho hasta aquí, yo me inclinaría por "animadoras", si el texto se refiere a ellas.
Saludos.
Ah, ya veo Carlos, gracias por la aclaración.
Me imaginaba que debía de ser algo diferente a lo que pensaba ya que en España un porrista o porrero es una persona que fuma porros (joints).
En el contexto de todas formas no creo que hinchas valga. Los hinchas en España no bailan....
All this a is very interesting guys but I don't think we have yet helped Nadia D with her question which was how do you translate "dunking dancers"?
The Dunking Dancers may be the name of the cheerleading team (and there could be men on the team) so how do you translate that name?
Animadoras(es) Bailando?
Las animadoras que bailen?
Las chicas que bailen semi-desnudas para animarnos!!?
vicente
Aca en Argentina dicen lo mismo, fumar un porro, pero tambien dicen porristas para las chicas que practican ese deporte. Creo que las porras son pom-poms? O estoy drogado?Originally Posted by exxcéntrica
jeje, más pá 'lla que pá 'ca, como decimos por aquí.Originally Posted by justinb
Para porra he encontrado todo esto:
Veo que en México son gritos .porra.
(Del lat. porrum, puerro, por la forma de esta planta).
1. f. clava.
2. f. Instrumento o arma alargada, usada como maza, especialmente por algunos cuerpos encargados de vigilancia, tráfico, etc.
3. f. Martillo de cabezas iguales y mango largo algo flexible, que se maneja con las dos manos a la vez.
4. f. Fruta de sartén semejante al churro, pero más gruesa.
5. f. coloq. Juego en que varias personas apuestan dinero a un resultado, número, etc., de modo que quien acierta se lleva todo el dinero apostado.
6. f. Méx. Grupo de partidarios que en actos públicos apoyan ruidosamente a los suyos o rechazan a los contrarios.
7. f. El Salv. y Méx. Conjunto de gritos de estos partidarios.
8. f. coloq. p. us. Vanidad, jactancia o presunción. Juan gasta mucha porra.
9. f. coloq. desus. Sujeto pesado, molesto o porfiado.
10. m. Entre muchachos, el último en el orden de jugar.
Los pom-poms tienen traducción: pompones.
Los Dunking Dancers son, en mi opinión un nombre propio de ese grupo de animadoras. En inglés se dice cheerleaders si es un grupo cualquiera. ¿O estoy confundida? ¿Se le llama también dunking dancers?
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)