Hello, you all:
Does anyone know how to translate "culture shock"? I've tried "impacto cultural" or "choque cultural", but am not so sure this terms are widely used in Spanish. I thank you all in advance for your help.
Saludos
Hello, you all:
Does anyone know how to translate "culture shock"? I've tried "impacto cultural" or "choque cultural", but am not so sure this terms are widely used in Spanish. I thank you all in advance for your help.
Saludos
Hi CarlosRoberto!
I've seen it as "shock cultural" or "Impacto cultural" sounds good. In Argentina "shock" is a word very much used.
Hope it helps!
Carlos, acá en Argentina he oído "choque cultural". creo q si usás "impacto" es más neutral (el impacto puede ser positivo o negativo) y puede impactar una cultura sobre otra. En cambio un "choque" de culturas (q es lo q he oído) da la idea q son dos culturas bien diferentes que al encontrarse no pueden coincidir, no pueden coexistir, etc. O sea, ¡CHOCAN! jaja.
hope it helps.
laura
En España diríamos choque cultural.
Claro, eso significa que dos culturas se enfrentan.
Impacto cultural sería diferente.
Quizás, carlos, con la frase entera tendríamos más opciones..
Muchas gracias por sus respuestas. Como siempre, el contexto es indispensable. Se trata de un texto de comunicación y el tema del choque cultural viene en el capítulo sobre comunicación entre distintas culturas. La frase dice así:
Culture shock is the psychological discomfort you may feel when you attempt to adjust to a new cultural situation.
Tal vez choque cultural sea lo más indicado en este caso, aunque no estoy seguro de que se trate de un término usual en la jerga de la comunicación.
Estoy de acuerdo contigo en choque de culturas, ya que implica un enfrentamiento, y como hablan de "discomfort"...
En España es una expresión muy usada.
Impacto cultural en España tendría un aire positivo.
Solo para ratificar que al igual que en otros paises de donde provienen tantos colegas de este foro, aquí en Venezuela también se habla de choque cutural
Saludos
Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it.
Gordon B. Hinckley
Yo también me voy por "choque cultural" o "choque de culturas". Aquí también se usa así.
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)