+ Reply to Thread
Page 1 of 4 1234 LastLast
Results 1 to 10 of 33

Thread: How to say, "How much DID it cost?" in Spanish. Thanks!

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    May 2008
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default How to say, "How much DID it cost?" in Spanish. Thanks!

    Hi! I'm having trouble with preterite and imperfect? Can you translate "How much DID it cost?" into spanish for me. Thanks!!

  2. #2
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default

    "¿Cuánto costó?"

    Hope it helps...
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  3. #3
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    703

    Default past tenses

    Quote Originally Posted by Spanishstudent
    Hi! I'm having trouble with preterite and imperfect? Can you translate "How much DID it cost?" into spanish for me. Thanks!!
    the two possibilities you have are: "¿Cuánto costó?" (pretérito imperfecto) and "¿Cuánto costaba?" (pretérito indefinido). the difference: the first one is punctual, you're speaking about a specific thing bought at a specific time (e.g., you're talking right after coming back from the shop)... the second one is like you're speaking about something bought at some point in the past (a longer time ago), inespecific, like "when I was young..." --got it?

    hope I helped!

  4. #4
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default

    Hi Laura, I think this option you are also offering

    "¿Cuánto costaba?" (pretérito indefinido)
    could be the translation for "How much it used to cost?".

    The "copretérito" in Spanish can be substituted by

    Costaba: solía costar
    costed: used to cost

    Please, correct me if I'm wrong.
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

  5. #5
    Senior Member lauracipolla's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    I'm from La Plata, Argentina
    Posts
    337
    Rep Power
    703

    Default

    hi, sandra... I hope Spanishstudent doesn't read our debate! we're going to complicate him more... ()

    you're right, the "used to" would be more appropriate for "costaba" but I considered that you could have a more complete question, like "How much did it cost when you were young/in the old days/a year ago?" and in that case it would be "costaba"... as usual, the point is it would all depend on the context!

    BTW, the word "copretérito" is new to me. maybe it's a modern designation (and I studied so-so-so long ago we used to call it differently?)

  6. #6
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ciudad de México
    Age
    58
    Posts
    146
    Rep Power
    350

    Default

    Quote Originally Posted by lauracipolla
    BTW, the word "copretérito" is new to me. maybe it's a modern designation (and I studied so-so-so long ago we used to call it differently?)
    Hi, Laura. You´re right. The Real Academia designates that verb tense as "pretérito imperfecto", but in the 19th century, Andrés Bello suggested a new terminology which many Spanish speaking countries established as the norm. Here are both terminologies:

    R. Academia Andrés Bello
    presente presente
    pret. imperfecto copretérito
    pret. imperf. simple pretérito
    futuro futuro
    condicional pospretérito
    pret. perf. compuesto antepresente
    pret. pluscuamperfecto antecopretérito
    pretérito anterior antepretérito
    futuro perfecto antefuturo
    condicional perfecto antepospretérito

    Saludos.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5029

    Default

    I like "¿por cuanto salió?"
    vicente

  8. #8
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1914

    Default

    Quote Originally Posted by vicente
    I like "¿por cuánto salió?"
    Vicente, dear...accents!!!

    Yes, good idea and very colloquial.

    In Spain we prefer the pretérito perfecto:

    ¿Cuánto te ha costado?

  9. #9
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,303
    Rep Power
    3351

    Default

    Hi everybody!

    Just for fun at this point, in Argentina we'd say ¿Cuánto te costó? o ¿cuánto te salió?

  10. #10
    Moderator SandraT's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Havana,Cuba
    Posts
    1,294
    Rep Power
    1907

    Default

    BTW, the word "copretérito" is new to me. maybe it's a modern designation (and I studied so-so-so long ago we used to call it differently?)
    I have realized in other threads that we (in our various countries) have different terminology for the tenses.
    Laura, I also studied so-so-so long ago, so don't feel bad about it.
    ¿Cuánto te costó? o ¿cuánto te salió?
    ¿Cuánto te ha costado?
    Here we also say : ¿En cuánto te salió? but don't say
    "¿por cuanto salió?"
    This should be Mexican, Vicente???
    This is the point in which we realize the diversity and richness of the language in our countries...
    Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
    Trygve Halvdan Lie

+ Reply to Thread
Page 1 of 4 1234 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. "Subeybaja", "Sube y baja", "Subibaja"
    By Salvadorm in forum Spanish Language Topics
    Replies: 2
    Last Post: 06-10-2014, 05:56 PM
  2. "Srta. ¿Me traería un vasito de coca, por favor?" MANERAS DE DECIR "AZAFATA"
    By danielad in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 06-26-2013, 10:39 AM
  3. "Opening statements" and "closing statements" in spanish
    By perezandric in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 2
    Last Post: 08-30-2009, 10:14 PM
  4. "opening statements" and "closing statements" in spanish
    By perezandric in forum Greetings to Newbies
    Replies: 3
    Last Post: 08-30-2009, 04:16 AM
  5. Correct translation for the phrase "love life" and "hate death"?
    By Cjayrc in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 11
    Last Post: 03-31-2009, 10:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •