"He taught the groups how to use the mill to process paddy rice" y también "rice mill"
He encontrado Molino de Arroz, pero no sé si existe alguna terminologia más tecnica,como en el caso del cafe en que le llamamos al coffee mill beneficio de cafe.
En cuanto al paddy rice, estoy muy confundida, he encontrado varias propuestas de traducción:
- matorral arrozal
- arroz irlandes (pero dice peyorativo)
- arroz inundado, y
- arroz con cáscara
Alguien sabe cual es el correcto? o si hay otro modo de traducirlo que sería más adecuado?
Gracias anticipadas por todo!