quote=natalia_ar]I'm sorry Vicente, but I don't understand your correction. Actually, I pointed out exactly that difference, the one between
complement and
compliment, and thus the mistake made in translating
compliment as
complementar. I also quote the entry I found at Oxford English Dictionary:
compliment
• noun /komplim
http://www.askoxford.com/images/phonetics/schwa.gifnt/ 1 an expression of praise or admiration, either in words or by an action. 2 (compliments) formal greetings.
• verb /kompliment/ politely congratulate or praise.
— PHRASES
return the compliment retaliate or respond in kind.
with the compliments of someone given without charge
In Spanish, we also have the terms
complementar and
cumplimentar; so, in any case, and even if my observations are wrong, I still support the idea that
will compliment shouldn't be translated as
complementar.
All in all, I believe we need a little bit more of context to suggest a more accurate translation.
Saludos!!!!
Natalia :-)