Buenas noches a todos. Estoy escribiendo porque necesito ayuda con este trozo de un texto. Necesito alguien que domina el inglés y el español para mirar el texto que estoy traduciendo del español al inglés. También, no quiero una traducción literal, sino una traducción que sea idomática. Mil gracias.
TEXTO ORIGINAL:
Recuerdo bien que ese lunes en La Estrella, al día siguiente de la fuga del ángel al cerro, yo había tomado la inquebrantable decisión de partir tras él, de buscarlo donde fuera y seguirlo hasta el fin del mundo.
MI TRADUCCIóN:
I remember well that that Monday in La Estrella, the day following the escape of the angel that headed for the hills, I had made the unshakeable decision to follow after him, to look for him wherever he might go and follow him until the ends of the earth.
The part that says "I remember well that that. . ." I am wondering if I can omit one 'that' to make it sound less confusing although I may be changing the meaning slightly. I really appreciate any advice