Hola,
Alguien sabe como decir en español:
Time to first reported symptom...
Gracias
Hola,
Alguien sabe como decir en español:
Time to first reported symptom...
Gracias
¿hora en que se reportó el primer síntoma?
No se me ocurre otra cosa. Esperemos la opción de otro colega.
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
Hola damas!
As you ladies know "time to" is different than "time of".
"Time to" might refer to the time interval between a given point and the first sign of a symptom such as in a medical experiment or a patient under observation.
Ex. The patient was placed under observation at 9AM and the first symptom occurred at 10AM.
Time of first reported symptom
Se reportó el primer síntoma a las 10 de la mañana.
Time to first reported symptom
La hora que se reportó el primer síntoma fue una hora.
So I'm wondering if it shouldn't be something like "cuanto tiempo hasta que se reportó el primer síntoma" .
¿Que opinan?
vicente
vicente,
I'd say "Tiempo (transcurrido) hasta que se reportó el primer síntoma". Good observation!
Si, definitivamente debe ser eso: el tiempo que transcurrió hasta que se reportó el primer síntoma. Vicente, you're always so right!!!
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
Thank you Sandra...but not always! and I wonder if I am right in this instance because we did not have the context to work with.
vicente
OH and BTW, I'm forgetting my manners...thanks to Laura for providing transcurrir, a word that I did not have in my vocabulario, until now!!
vicente
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)