Pames, Veo que usted citó Jorge Luis Borges, era una escritor excelente, ¿sí?
Pames, Veo que usted citó Jorge Luis Borges, era una escritor excelente, ¿sí?
Yes, he was an excellent Argentine writer and he was also an excellent translator!!!!
Vicente, HOW COME YOU'RE ALWAYS RIGHT??? I have been reading the posts and since it is a very interesting thread (I love anything that has to do with literature) I made a small search and it turns out this phrase is part of the book
The Art of Growing Older by Wayne Booth. haven't read it so I can't comment anything on that!
Realmente, el destino del mundo depende, en primer lugar, de los estadistas y, en segundo lugar, de los intérpretes.
Trygve Halvdan Lie
Cuando estudiaba en la universidad, tuvimos que leer muchos poemas por lo.
ACTUALLY IT MEANS HE DOESN´'T WANT TO SLEEP ( THE DOCUMENT IS ABOUT COGNITIVE DEVELOPMENT IN LATE ADULTHOOD)....THE THING IS THAT I DID NOT KNOW ABOUT THE "STRANGE WORDS" THAT APPEAREDOriginally Posted by vicente
tHANKS A LOT....ALL OF YOU
MI TRANSLATION WOULD BE...."ME GUSTARÍA QUE EL DIA TUVIESE 24 HORAS DE ACTIVIDAD, QUE NO FUESE NECESARIO DORMIR...YA HABRÁ TIEMPO PARA ESO DESPUES (PLENTY OF TIME FOR THAT LATER ON...) """COMO EN ...YA DESCANSARÁS CUANDO MUERAS"""
ESO SERÍA...
Last edited by Pablohz; 08-13-2008 at 10:54 PM.
Great, Pablo! I'm glad you could solve the issue thanks to our helpOriginally Posted by Pablohz
Personally, I have learnt/learned [since both forms of the verb are correct, which one would you prefer, Vicente?] a lot with this thread!
By the way, in relation to "tuviERA" or "tuviESE", I would prefer the -ERA termination for formal contexts and -ESE for informal/oral language. This is just a perception, but may vary accross the globe...
Last edited by Guadalupe; 08-14-2008 at 12:36 PM.
Guadalupe
mmmm una acotación...tuviera o tuviese se usan indistintamente... no existe una distinción formal o no... tiene q ver con la raiz de la conjugación (latín culto y Latín del pueblo ;en el caso del preterito imperfecto) pero en este caso me pareció q "gustaría"... "dia" y "tuviera" podrian sonar muy cacofónicos todos juntos...en fin
Gracias de nuevo
chauuuuuuuuu
Sí, por eso decía que era una cuestión de mi impresión o gusto particular.Originally Posted by Pablohz
Lógico: es genial poder tener opciones, para evitar la cacofonía
Guadalupe
Guadalupe!! If you are in London use learnt.Originally Posted by Guadalupe
I have no idea why, but learnt, even though it is perfectly correct, sounds uneducated to me. I am sure there are some in the U.S. who use it although I've never heard it used in oral conversation. The first time I saw it written here I almost corrected the writer but first I went to the dictionary to see if it was a real word. It was, so thankfully I didn't embarrass myself again.
vicente
Thanks, Vicente! That's what I wanted to know: this is the information you cannot learn from dictionaries. As use, in English, is more important than the dictionary itself... Conversely, in the Spanish language, we are bound by the supreme rules of the Real Academia, and we have to --sort of -- stick to their "commands".Originally Posted by vicente
Guadalupe
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)